Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0019429, Wed, 17 Feb 2010 17:17:30 +0300

Subject
ftor
Date
Body
Re: [NABOKV-L] ftorThere seems to be no justified reason to jumble "Torf/Fort/Tfor/Trof."

"Tfor" doesn't exist at all. Except a German would mispronounce thus dvor ("court[yard]" in Russian).

Madame Trofim Fartukoff belongs, rather, to the lineage of "pets" (another sort of gases)

You seem to confuse Blanche's husband, Trofim Fartukov (Russian coachman whose name comes from fartuk, "apron"), with his predecessor at Ardis, Ben Right, who is associated with "pets" (farts). Btw., you can easily make trofey ("trophy") of Trofim: Trofim + farisey (Pharisee) + e = serafim (seraph) + trofey + i. In its turn, trofey easily becomes Dorofey (the male nurse at the Kalugano hospital and the Dorofey road near Kalugano: 1.42): trofey + Dorf ("village" in German) + o = Dorofey + torf.

There is "Fort" in Fortinbras, Fortuna (Roman goddess of fortune), "fortune," fortochka (small hinged pane for ventilation in windows of Russian houses), "comfort" and many other words.

Alexey Sklyarenko

Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en

Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Visit "Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com

Manage subscription options: http://listserv.ucsb.edu/







Attachment