There seems to be no justified reason to jumble "Torf/Fort/Tfor/Trof."
 
"Tfor" doesn't exist at all. Except a German would mispronounce thus dvor ("court[yard]" in Russian).
 
Madame Trofim Fartukoff belongs, rather, to the lineage of "pets" (another sort of gases)
 
You seem to confuse Blanche's husband, Trofim Fartukov (Russian coachman whose name comes from fartuk, "apron"), with his predecessor at Ardis, Ben Right, who is associated with "pets" (farts). Btw., you can easily make trofey ("trophy") of Trofim: Trofim + farisey (Pharisee) + e = serafim (seraph) + trofey + i. In its turn, trofey easily becomes Dorofey (the male nurse at the Kalugano hospital and the Dorofey road near Kalugano: 1.42): trofey + Dorf ("village" in German) + o = Dorofey + torf.
 
There is "Fort" in Fortinbras, Fortuna (Roman goddess of fortune), "fortune," fortochka (small hinged pane for ventilation in windows of Russian houses), "comfort" and many other words.
 
Alexey Sklyarenko
Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.