A few hours before her death Lucette (in VN's novel Ada, 1969, Van's and Ada's half-sister who commits suicide by jumping from Admiral Tobakoff into the Atlantic) tells Van that she is frail and feverish:
‘Please,’ said Lucette, ‘I’m tired of walking around, I’m frail, I’m feverish, I hate storms, let’s all go to bed!’
‘Hey, look!’ he cried, pointing to a poster. ‘They’re showing something called Don Juan’s Last Fling. It’s prerelease and for adults only. Topical Tobakoff!’
‘It’s going to be an unmethylated bore,’ said Lucy (Houssaie School, 1890) but he had already pushed aside the entrance drapery. (3.5)
Fever 103° (1962) is a poem by Sylvia Plath:
Pure? What does it mean?
The tongues of hell
Are dull, dull as the triple
Tongues of dull, fat Cerebus
Who wheezes at the gate. Incapable
Of licking clean
The aguey tendon, the sin, the sin.
The tinder cries.
The indelible smell
Of a snuffed candle!
Love, love, the low smokes roll
From me like Isadora's scarves, I'm in a fright
One scarf will catch and anchor in the wheel.
Such yellow sullen smokes
Make their own element. They will not rise,
But trundle round the globe
Choking the aged and the meek,
The weak
Hothouse baby in its crib,
The ghastly orchid
Hanging its hanging garden in the air,
Devilish leopard!
Radiation turned it white
And killed it in an hour.
Greasing the bodies of adulterers
Like Hiroshima ash and eating in.
The sin. The sin.
Darling, all night
I have been flickering, off, on, off, on.
The sheets grow heavy as a lecher's kiss.
Three days. Three nights.
Lemon water, chicken
Water, water make me retch.
I am too pure for you or anyone.
Your body
Hurts me as the world hurts God. I am a lantern ——
My head a moon
Of Japanese paper, my gold beaten skin
Infinitely delicate and infinitely expensive.
Does not my heat astound you. And my light.
All by myself I am a huge camellia
Glowing and coming and going, flush on flush.
I think I am going up,
I think I may rise ——
The beads of hot metal fly, and I, love, I
Am a pure acetylene
Virgin
Attended by roses,
By kisses, by cherubim,
By whatever these pink things mean.
Not you, nor him.
Not him, nor him
(My selves dissolving, old whore petticoats) ——
To Paradise.
103 degrees Fahrenheit is equal to 39.44 degrees Celsius. In her poem Sylvia Plath (who committed suicide a few months after writing it) calls herself "a pure acetylene virgin." By the time of her journey with Van onboard Admiral Tobakoff Lucette is still a virgin. Describing his first summer at Ardis, Van compares Lucette to the girl in Ah, cette Line (a popular novel, a play on acetylene):
Now what about 1881, when the girls, aged eight-nine and five, respectively, had been taken to the Riviera, to Switzerland, to the Italian lakes, with Marina’s friend, the theatrical big shot, Gran D. du Mont (the ‘D’ also stood for Duke, his mother’s maiden name, des hobereaux irlandais, quoi), traveling discreetly on the next Mediterranean Express or next Simplon or next Orient, or whatever other train de luxe carried the three Veens, an English governess, a Russian nurse and two maids, while a semi-divorced Dan went to some place in equatorial Africa to photograph tigers (which he was surprised not to see) and other notorious wild animals, trained to cross the motorist’s path, as well as some plump black girls in a traveling-agent’s gracious home in the wilds of Mozambique. She could recollect, of course, when she and her sister played ‘note-comparing,’ much better than Lucette such things as itineraries, spectacular flora, fashions, the covered galleries with all sorts of shops, a handsome suntanned man with a black mustache who kept staring at her from his corner in the restaurant of Geneva’s Manhattan Palace; but Lucette, though so much younger, remembered heaps of bagatelles, little ‘turrets’ and little ‘barrels,’ biryul’ki proshlago. She was, cette Lucette, like the girl in Ah, cette Line (a popular novel), ‘a macédoine of intuition, stupidity, naïveté and cunning.’ By the way, she had confessed, Ada had made her confess, that it was, as Van had suspected, the other way round — that when they returned to the damsel in distress, she was in all haste, not freeing herself, but actually trying to tie herself up again after breaking loose and spying on them through the larches. ‘Good Lord,’ said Van, ‘that explains the angle of the soap!’ Oh, what did it matter, who cared, Ada only hoped the poor little thing would be as happy at Ada’s age as Ada was now, my love, my love, my love, my love. Van hoped the bicycles parked in the bushes did not show their sparkling metal through the leaves to some passenger on the forest road. (1.24)
Darkbloom (‘Notes to Ada’): hobereaux: country squires.
biryul’ki proshlago: Russ., the Past’s baubles.
On the other hand, "I'm frail, I'm feverish" brings to mind "How frail the human heart must be," a line in Sylvia Plath's poem I Thought that I Could Not be Hurt:
I thought that I could not be hurt;
I thought that I must surely be
impervious to suffering –
immune to mental pain
or agony.
My world was warm with April sun
my thoughts were spangled green and gold;
my soul filled up with joy, yet felt
the sharp, sweet pain that only joy
can hold.
My spirit soared above the gulls
that, swooping breathlessly so high
o'erhead, now seem to brush their whirring
wings against the blue roof of
the sky.
(How frail the human heart must be –
a throbbing pulse, a trembling thing –
a fragile, shining instrument
of crystal, which can either weep,
or sing.)
Then, suddenly my world turned gray,
and darkness wiped aside my joy.
A dull and aching void was left
where careless hands had reached out to
destroy
my silver web of happiness.
The hands then stopped in wonderment,
for, loving me, they wept to see
the tattered ruins of my firma-
ment.
(How frail the human heart must be –
a mirrored pool of thought. So deep
and tremulous an instrument
of glass that it can either sing,
or weep.)
"Immune to mental pain or agony" brings to mind mental panic and physical pain mentioned by Van when he describes the torments of poor mad Aqua (the twin sister of Van's, Ada's and Lucette's mother Marina):
The rosy remoteness of Terra was soon veiled for her by direful mists. Her disintegration went down a shaft of phases, every one more racking than the last; for the human brain can become the best torture house of all those it has invented, established and used in millions of years, in millions of lands, on millions of howling creatures.
She developed a morbid sensitivity to the language of tap water — which echoes sometimes (much as the bloodstream does predormitarily) a fragment of human speech lingering in one’s ears while one washes one’s hands after cocktails with strangers. Upon first noticing this immediate, sustained, and in her case rather eager and mocking but really quite harmless replay of this or that recent discourse, she felt tickled at the thought that she, poor Aqua, had accidentally hit upon such a simple method of recording and transmitting speech, while technologists (the so-called Eggheads) all over the world were trying to make publicly utile and commercially rewarding the extremely elaborate and still very expensive, hydrodynamic telephones and other miserable gadgets that were to replace those that had gone k chertyam sobach’im (Russian ‘to the devil’) with the banning of an unmentionable ‘lammer.’ Soon, however, the rhythmically perfect, but verbally rather blurred volubility of faucets began to acquire too much pertinent sense. The purity of the running water’s enunciation grew in proportion to the nuisance it made of itself. It spoke soon after she had listened, or been exposed, to somebody talking — not necessarily to her — forcibly and expressively, a person with a rapid characteristic voice, and very individual or very foreign phrasal intonations, some compulsive narrator’s patter at a horrible party, or a liquid soliloquy in a tedious play, or Van’s lovely voice, or a bit of poetry heard at a lecture, my lad, my pretty, my love, take pity, but especially the more fluid and flou Italian verse, for instance that ditty recited between knee-knocking and palpebra-lifting, by a half-Russian, half-dotty old doctor, doc, toc, ditty, dotty, ballatetta, deboletta... tu, voce sbigottita... spigotty e diavoletta... de lo cor dolente... con ballatetta va... va... della strutta, destruttamente... mente... mente... stop that record, or the guide will go on demonstrating as he did this very morning in Florence a silly pillar commemorating, he said, the ‘elmo’ that broke into leaf when they carried stone-heavy-dead St Zeus by it through the gradual, gradual shade; or the Arlington harridan talking incessantly to her silent husband as the vineyards sped by, and even in the tunnel (they can’t do this to you, you tell them, Jack Black, you just tell them...). Bathwater (or shower) was too much of a Caliban to speak distinctly — or perhaps was too brutally anxious to emit the hot torrent and get rid of the infernal ardor — to bother about small talk; but the burbly flowlets grew more and more ambitious and odious, and when at her first ‘home’ she heard one of the most hateful of the visiting doctors (the Cavalcanti quoter) garrulously pour hateful instructions in Russian-lapped German into her hateful bidet, she decided to stop turning on tap water altogether.
But that phase elapsed too. Other excruciations replaced her namesake’s loquacious quells so completely that when, during a lucid interval, she happened to open with her weak little hand a lavabo cock for a drink of water, the tepid lymph replied in its own lingo, without a trace of trickery or mimicry: Finito! It was now the forming of soft black pits (yamï, yamishchi) in her mind, between the dimming sculptures of thought and recollection, that tormented her phenomenally; mental panic and physical pain joined black-ruby hands, one making her pray for sanity, the other, plead for death. Man-made objects lost their significance or grew monstrous connotations; clothes hangers were really the shoulders of decapitated Tellurians, the folds of a blanket she had kicked off her bed looked back at her mournfully with a stye on one drooping eyelid and dreary reproof in the limp twist of a livid lip. The effort to comprehend the information conveyed somehow to people of genius by the hands of a timepiece, or piece of time, became as hopeless as trying to make out the sign language of a secret society or the Chinese chant of that young student with a non-Chinese guitar whom she had known at the time she or her sister had given birth to a mauve baby. But her madness, the majesty of her madness, still retained a mad queen’s pathetic coquetry: ‘You know, Doctor, I think I’ll need glasses soon, I don’t know’ (lofty laugh), ‘I just can’t make out what my wrist watch says... For heaven’s sake, tell me what it says! Ah! Half-past for — for what? Never mind, never mind, "never" and "mind" are twins, I have a twin sister and a twin son. I know you want to examine my pudendron, the Hairy Alpine Rose in her album, collected ten years ago’ (showing her ten fingers gleefully, proudly, ten is ten!). (1.3)
Darkbloom (‘Notes to Ada’): lammer: amber (Fr: l’ambre), allusion to electricity.
my lad, my pretty, etc: paraphrase of a verse in Housman.
ballatetta: fragmentation and distortion of a passage in a ‘little ballad’ by the Italian poet Guido Cavalcanti (1255–1300). The relevant lines are: ‘you frightened and weak little voice that comes weeping from my woeful heart, go with my soul and that ditty, telling of a destroyed mind.’
"Too much of a Caliban" makes one think of Ariel (1965), Sylvia Plath's posthumous collection of poetry (Ariel was the name of Sylvia Plath's beloved horse). Caliban (a half-man, half-monster) and Ariel (a spirit bound to serve the magician Prospero) are the characters in Shakespeare's play The Tempest.
In Sylvia Plath's novel The Bell Jar (1962) the heroine, Esther Greenwood, tries to drown herself in the ocean but keeps popping back up "like a cork."