Vladimir Nabokov

Au roi! in Lolita

By Alexey Sklyarenko, 21 March, 2024

At Beardsley Humbert Humbert (the narrator and main character in VN's novel Lolita, 1955) plays chess with Gaston Godin (a professor of French):

 

A word about Gaston Godin. The main reason why I enjoyed - or at least tolerated with relief - his company was the spell of absolute security that his ample person cast on my secret. Not that he knew it; I had no special reason to confide in him, and he was much too self-centered and abstract to notice or suspect anything that might lead to a frank question on his part and a frank answer on mine. He spoke well of me to Beardsleyans, he was my good herald. Had he discovered mes goûts and Lolita’s status, it would have interested him only insofar as throwing some light on the simplicity of my attitude towards him , which attitude was as free of polite strain as it was of ribald allusions; for despite his colorless mind and dim memory, he was perhaps aware that I knew more about him than the burghers of Beardsley did. He was a flabby, dough-faced, melancholy bachelor tapering upward to a pair of narrow, not quite level shoulders and a conical pear-head which had sleek black hair on one side and only a few plastered wisps on the other. But the lower part of his body was enormous, and he ambulated with a curious elephantine stealth by means of phenomentally stout legs. He always wore black, even his tie was black; he seldom bathed; his English was a burlesque. And, nonetheless, everybody considered him to be a supremely lovable, lovably freakish fellow! Neighbors pampered him; he knew by name all the small boys in our vicinity (he lived a few blocks away from me) and had some of them clean his sidewalk and burn leaves in his back yard, and bring wood from his shed, and even perform simple chores about the house, and he would feed them fancy chocolates, with real  liqueurs inside - in the privacy of an orientally furnished den in his basement, with amusing daggers and pistols arrayed on the moldy, rug-adorned walls among the camouflaged hot-water pipes. Upstairs he had a studio - he painted a little, the old fraud. He had decorated its sloping wall (it was really not more than a garret) with large photographs of pensive André Gide, Tchaikovsky, Norman Douglas, two other well-known English writers, Nijinsky (all thighs and fig leaves), Harold D. Doublename (a misty-eyed left-wing professor at a Midwestern university) and Marcel Proust. All these poor people seemed about to fall on you from their inclined plane. He had also an album with snapshots of all the Jackies and Dickies of the neighborhood, and when I happened to thumb through it and make some casual remark, Gaston would purse his fat lips and murmur with a wistful pout “Oui, ils sont gentils. ” His brown eyes would roam around the various sentimental and artistic bric-a-brac present, and his own banal toiles  (the conventionally primitive eyes, sliced guitars, blue nipples and geometrical designs of the day), and with a vague gesture toward a painted wooden bowl or veined vase, he would say “Prenez donc une de ces poires.  La bonne dame d’en face m’en offre plus que je n’en peux savourer. ” Or: “Mississe Taille Lore vient de me donner ces dahlias, belles fleurs que j’exècre .” (Somber, sad, full of world-weariness.)

For obvious reasons, I preferred my house to his for the games of chess we had two or three times weekly. He looked like some old battered idol as he sat with his pudgy hands in his lap and stared at the board as if it were a corpse. Wheezing he would mediate for ten minutes - then make a losing move. Or the good man, after even more thought, might utter: Au roi!  With a slow old-dog woof that had a gargling sound at the back of it which made his jowls wabble; and then he would lift his circumflex eyebrows with a deep sigh as I pointed out to him that he was in check himself.

Sometimes, from where we sat in my cold study I could hear Lo’s bare feet practicing dance techniques in the living room downstairs; but Gaston’s outgoing senses were comfortably dulled, and he remained unaware of those naked rhythms - and-one, and-two, and-one, and-two, weight transferred on a straight right leg, leg up and out to the side, and-one, and-two, and only when she started jumping, opening her legs at the height of the jump, and flexing one leg, and extending the other, and flying, and landing on her toes - only then did my pale, pompous, morose opponent rub his head or cheek as if confusing those distant thuds with the awful stabs of my formidable Queen.

Sometimes Lola would slouch in while we pondered the board - and it was every time a treat to see Gaston, his elephant eye still fixed on his pieces, ceremoniously rise to shake hands with her, and forthwith release her limp fingers, and without looking once at her, descend again into his chair to topple into the trap I had laid for him. One day around Christmas, after I had not seen him for a fortnight or so, he asked me “Et toutes vos fillettes, elles vont bien? from which it became evident to me that he had multiplied my unique Lolita by the number of sartorial categories his downcast moody eye had glimpsed during a whole series of her appearances: blue jeans, a skirt, shorts, a quilted robe.

I am loath to dwell so long on the poor fellow (sadly enough, a year later, during a voyage to Europe, from which he did not return, he got involved in a sale histoire, in Naples of all places!). I would have hardly alluded to him at all had not his Beardsley existence had such a queer bearing on my case. I need him for my defense. There he was devoid of any talent whatsoever, a mediocre teacher, a worthless scholar, a glum repulsive fat old invert, highly contemptuous of the American way of life, triumphantly ignorant of the English language - there he was in priggish New England, crooned over by the old and caressed by the young - oh, having a grand time and fooling everybody; and here was I. (2.6)

 

Gaston Godin is a namesake of Gaston Leroux (1868-1927), a French writer of detective novels, the author of Le Fantôme de l'Opéra ("The Phantom of the Opera," 1909). In the French stanza of his poem "Wanted" (composed in a madhouse near Quebec after Lolita was abducted from him) Humbert mentions un air froid d’opéra (a cold opera tune):

 

L’autre soir un air froid d’opéra m’alita:  

Son félé - bien fol est qui s’y fie! 

Il neige, le décor s’écroule, Lolita! 

Lolita, qu’ai-je fait de ta vie? 

 

Souvent femme varie, bien fol est qui s’y fie! (Woman is fickle, who trusts her is a fool!) is a quote from Victor Hugo's play Le Roi s'amuse ("The King Amuses Himself," 1832, IV, 2). In au roi! ("check!") there is roi ("king").

 

It seems that Kinbote (in VN's novel Pale Fire, 1962, Shade's mad commentator who imagines that he is Charles the Beloved, the last self-exiled king of Zembla) writes his Commentary, Index and Foreword to Shade's poem not in "Cedarn, Utana," but in the same madhouse near Quebec where Humbert composes his poem "Wanted." In his Commentary Kinbote (who suggested to Shade Solus Rex as the title for his poem) describes Gradus's visit to Paris and mentions Ferz Bretwit, the Mayor of Aros. Ferz' is Russian for "chess queen," the surname Bretwit means in Zemblan "Chess Intelligence." In another chess game with Gaston Godin Humbert blunders his queen:

 

Because it supposedly tied up with her interest in dance and dramatics, I had permitted Lo to take piano lessons with a Miss Emperor (as we French scholars may conveniently call her) to whose blue-shuttered little white house a mile or so beyond Beardsley Lo would spin off twice a week. One Friday night toward the end of May (and a week or so after the very special rehearsal Lo had not had me attend) the telephone in my study, where I was in the act of mopping up Gustave’s - I mean Gaston’s - king’s side, rang and Miss Emperor asked if Lo was coming next Tuesday because she had missed last Tuesday’s and today’s lessons. I said she would by all means - and went on with the game. As the reader may well imagine, my faculties were now impaired, and a move or two later, with Gaston to play, I noticed through the film of my general distress that he could collect my queen; he noticed it too, but thinking it might be a trap on the part of his tricky opponent, he demurred for quite a minute, and puffed and wheezed, and shook his jowls, and even shot furtive glances at me, and made hesitating half-thrusts with his pudgily bunched fingers - dying to take that juicy queen and not daring - and all of a sudden he swooped down upon it (who knows if it did not teach him certain later audacities?), and I spent a dreary hour in achieving a draw. He finished his brandy and presently lumbered away, quite satisfied with this result (mon pauvre ami, je ne vous ai jamais revu et quoiqu’il y ait bien peu de chance que vous voyiez mon livre, permiettez-moi de vous dire que je vous serre la main bien cordialement, et que toutes mes fillettes vous saluent ). I found Dolores Haze at the kitchen table, consuming a wedge of pie, with her eyes fixed on her script. They rose to meet mine with a kind of celestial vapidity. She remained singularly unruffled when confronted with my discovery, and said d’un petit air faussement contrit  that she knew she was a very wicked kid, but simply had not been able to resist the enchantment, and had used up those music hours - O Reader, My Reader! - in a nearby public park rehearsing the magic forest scene with Mona. I said “fine”and stalked to the telephone. Mona’s mother answered: “Oh yes, she’s in” and retreated with a mother’s neutral laugh of polite pleasure to shout off stage “Roy calling!” and the very next moment Mona rustled up, and forthwith, in a low monotonous not untender voice started berating Roy for something he had said or done and I interrupted her, and presently Mona was saying in her humblest, sexiest contralto, “yes, sir,” “surely, sir” “I am alone to blame, sir, in this unfortunate business,” (what elocution! what poise!) “honest, I feel very bad about it” - and so on and so forth as those little harlots say. (2.14)