Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0022652, Wed, 28 Mar 2012 13:19:12 -0300

Subject
Re: Nabokov on Tolstoy's timing in "Anna Karenina"
From
Date
Body
Liuba Tarvi [to JM: How do you interpret Nabokov's observation about "relativity in literature"?] "There are other strange time asynchronizations between the plot lines in AK. Alexandrov, for instance, singles out several major knots of what he calls a “consistent temporal discontinuity between the major plot lines”...To account for some discrepancies, Nabokov invents a “good Nabokovian term - time-team,” and he is very convincing in supporting his invention by describing the ‘spiritual’ union of Levin and Kitty as “the Milky Way” of the novel.” ...The two main protagonists seem to be strangely disconnected, and unhappy in their own way. As is well known, Tolstoy did not believe in marriage bliss."

JM: Reading your observation about Tolstoy's disbelief in marital bliss, remembering the opening lines in ADA* and the batch of today's excellent postings by A.Sklyarenko, dealing with AdaOnline**, a very simple conjecture took shape: could the eighty years difference in time between Terra and Anti-Terra, in ADA, echo, emulate or allude to what you quoted in relation to Nabokov "time-team"?

Among the curiosities modern times have to offer, I just discovered that there are cell-phones for the aged that are advertised under "Doro-phones"(it doesn't seem to have been inspired by Nabokov's invention)*** There's also a bit on Van's frequent visits to "Lute"#

.................................................................................................................................
* - ‘All happy families are more or less dissimilar; all unhappy ones are more or less alike,’ says a great Russian writer in the beginning of a famous novel (Anna Arkadievitch Karenina, transfigured into English by R.G. Stonelower, Mount Tabor Ltd., 1880). That pronouncement has little if any relation to the story to be unfolded now, a family chronicle, the first part of which is, perhaps, closer to another Tolstoy work, Detstvo i Otrochestvo (Childhood and Fatherland, Pontius Press, 1858)."



** - Alexey Sklyarenko: Boyd: that Vere de Vere: "Lady Clara Vere de Vere" was "The title and heroine of a poem (1842) by Tennyson.// Romantically inclined handmaids, whose reading consisted of Gwen de Vere and Klara Mertvago, adored Van, adored Ada, adored Ardis's ardors in arbors. (2.7) // The opening poem of The Poems of Yuri Zhivago (in Pasternak's novel, Lara Antipov is Zhivago's mistress) is Gamlet ("Hamlet"). Gamlet is a half-Russian village near Ardis (1.5). On the other hand, Ophelia and Claudius are mentioned in this chapter (1.32).// 'But let's be serious, I still don't see how and why his wife - I mean the second guy's wife - accepts the situation (polozhenie).'

Vronsky spread his fingers and toes.// 'Prichyom tut polozhenie (situation-shituation)?' (1.32) // Vronsky (who was Marina's lover in 1871, before leaving her for another long-lashed Khristosik) is perplexed, because polozhenie (situation) also means "pregnancy" (and one of the guests, Elsie Rack, is pregnant). The interesting phrase interesnoe polozhenie occurs earlier in Ada:// Marina arrived in Nice a few days after the duel, and tracked Demon down in his villa Armina, and in the ecstasy of reconciliation neither remembered to dupe procreation, whereupon started the extremely interesnoe polozhenie ('interesting condition') without which, in fact, these anguished notes could not have been strung. (1.2)

*** - doro Greek origin, means gift of god. In English, a name that derives from Dorothy. Welcome to Doro Mobile Specialists : "Doro Mobile phones & cordless home phones with basic easy to use features designed specifically for people with common impairments such as reduced hearing, vision, mobility or dexterity. Ideal mobile phones for the elderly. All our Doro mobile range feature big buttons, large keypads, big screens, simple functions.Introducing the latest Doro mobile phone from Doro the Doro Phone Easy 332 Mobile Phone.

# - ADA: Following Darkbloom's note on p.138. Lute: from ‘Lutèce’, ancient name of Paris.
However (wikipedia): Lutetia (also Lutetia Parisiorum in Latin, Lukotekia before, in French Lutèce) was a town in pre-Roman and Roman Gaul. The Gallo-Roman city was a forerunner of the re-established Merovingian town that is the ancestor of present-day Paris. Lutetia and Paris have little in common save their position where an island, the Île de la Cité, created a convenient ford of the Seine.
The primitive Λουκοτοκία (Strabon), Λευκοτεκία (Ptolemeus), Lutetia (Caesar) maybe contain the Celtic root *luco-t- 'mouse' + -ek(t)ia = 'the mice', Breton logod, Welsh llygod, Irish luch (cf. Bibracte, *bibro 'beaver' + -acti = 'the beavers')[1] or another Celtic root luto-, luteuo-'marsh', 'swamp' (Gaelic loth 'marsh', Breton loudour 'dirty')[2] like in Lutudarum (Derbyshire, England); Lodève (Luteua); Ludesse (France);Lutitia (Germany), etc.(wikipedia). Interesting coincidences in the references to terms used elsewhere by VN: "mouse/mice", "beavers", "marsh, swamp" and "logod"

Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en

Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Visit "Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com

Manage subscription options: http://listserv.ucsb.edu/







Attachment