Vladimir Nabokov

ignicolists & peep show in Ada

By Alexey Sklyarenko, 4 October, 2020

Describing the Night of the Burning Barn (when he and Ada make love for the first time), Van Veen (the narrator and main character in VN’s novel Ada, 1969) mentions the belated ignicolists:

 

That multiple departure really presented a marvelous sight against the pale star-dusted firmament of practically subtropical Ardis, tinted between the black trees with a distant flamingo flush at the spot where the Barn was Burning. To reach it one had to drive round a large reservoir which I could make out breaking into scaly light here and there every time some adventurous hostler or pantry boy crossed it on water skis or in a Rob Roy or by means of a raft — typical raft ripples like fire snakes in Japan; and one could now follow with an artist’s eye the motorcar’s lamps, fore and aft, progressing east along the AB bank of that rectangular lake, then turning sharply upon reaching its B corner, trailing away up the short side and creeping back west, in a dim and diminished aspect, to a middle point on the far margin where they swung north and disappeared.

As two last retainers, the cook and the night watchman, scurried across the lawn toward a horseless trap or break, that stood beckoning them with erected thills (or was it a rickshaw? Uncle Dan once had a Japanese valet), Van was delighted and shocked to distinguish, right there in the inky shrubbery, Ada in her long nightgown passing by with a lighted candle in one hand and a shoe in the other as if stealing after the belated ignicolists. It was only her reflection in the glass. She dropped the found shoe in a wastepaper basket and joined Van on the divan.

‘Can one see anything, oh, can one see?’ the dark-haired child kept repeating, and a hundred barns blazed in her amber-black eyes, as she beamed and peered in blissful curiosity. He relieved her of her candlestick, placing it near his own longer one on the window ledge. ‘You are naked, you are dreadfully indecent,’ she observed without looking and without any emphasis or reproof, whereupon he cloaked himself tighter, Ramses the Scotsman, as she knelt beside him. For a moment they both contemplated the romantic night piece framed in the window. He had started to stroke her, shivering, staring ahead, following with a blind man’s hand the dip of her spine through the batiste.

‘Look, gipsies,’ she whispered, pointing at three shadowy forms — two men, one with a ladder, and a child or dwarf — circumspectly moving across the gray lawn. They saw the candlelit window and decamped, the smaller one walking à reculons as if taking pictures.

‘I stayed home on purpose, because I hoped you would too — it was a contrived coincidence,’ she said, or said later she’d said — while he continued to fondle the flow of her hair, and to massage and rumple her nightdress, not daring yet to go under and up, daring, however, to mold her nates until, with a little hiss, she sat down on his hand and her heels, as the burning castle of cards collapsed. She turned to him and next moment he was kissing her bare shoulder, and pushing against her like that soldier behind in the queue. (1.19)

 

A child or dwarf who is walking à reculons as if taking pictures is Kim Beauharnais, a kitchen boy and photographer at Ardis whom Ada bribed to set the barn on fire (and who is later blinded by Van for spying on him and Ada and attempting to blackmail Ada). The ignicolists are worshippers of fire. The Fire-Worshippers is the third of the four interpolated tales in Lalla Rookh (1817), an Oriental romance by Thomas Moore. Describing Flavita (the Russian Scrabble), Van mentions Lalla Rookh chessmen:

 

Van, a first-rate chess player — he was to win in 1887 a match at Chose when he beat the Minsk-born Pat Rishin (champion of Underhill and Wilson, N.C.) — had been puzzled by Ada’s inability of raising the standard of her, so to speak, damsel-errant game above that of a young lady in an old novel or in one of those anti-dandruff color-photo ads that show a beautiful model (made for other games than chess) staring at the shoulder of her otherwise impeccably groomed antagonist across a preposterous traffic jam of white and scarlet, elaborately and unrecognizably carved, Lalla Rookh chessmen, which not even cretins would want to play with — even if royally paid for the degradation of the simplest thought under the itchiest scalp. (1.36)

 

Darkbloom (‘Notes to Ada’): Pat Rishin: a play on ‘patrician’. One may recall Podgoretz (Russ. ‘underhill’) applying that epithet to a popular critic, would-be expert in Russian as spoken in Minsk and elsewhere. Minsk and Chess also figure in Chapter Six of Speak, Memory (p.133, N.Y. ed. 1966).

 

The Minsk-born Pat Rishin brings to mind ‘Peeping Pats’ mentioned by Van when he describes the library of Ardis Hall:

 

In those times, in this country’ incestuous’ meant not only ‘unchaste’ — the point regarded linguistics rather than legalistics — but also implied (in the phrase ‘incestuous cohabitation,’ and so forth) interference with the continuity of human evolution. History had long replaced appeals to ‘divine law’ by common sense and popular science. With those considerations in mind, ‘incest’ could be termed a crime only inasmuch as inbreeding might be criminal. But as Judge Bald pointed out already during the Albino Riots of 1835, practically all North American and Tartar agriculturists and animal farmers used inbreeding as a method of propagation that tended to preserve, and stimulate, stabilize and even create anew favorable characters in a race or strain unless practiced too rigidly. If practiced rigidly incest led to various forms of decline, to the production of cripples, weaklings, ‘muted mutates’ and, finally, to hopeless sterility. Now that smacked of ‘crime,’ and since nobody could be supposed to control judiciously orgies of indiscriminate inbreeding (somewhere in Tartary fifty generations of ever woolier and woolier sheep had recently ended abruptly in one hairless, five-legged, impotent little lamb — and the beheading of a number of farmers failed to resurrect the fat strain), it was perhaps better to ban ‘incestuous cohabitation’ altogether. Judge Bald and his followers disagreed, perceiving in ‘the deliberate suppression of a possible benefit for the sake of avoiding a probable evil’ the infringement of one of humanity’s main rights — that of enjoying the liberty of its evolution, a liberty no other creature had ever known. Unfortunately after the rumored misadventure of the Volga herds and herdsmen a much better documented fait divers happened in the U.S.A. at the height of the controversy. An American, a certain Ivan Ivanov of Yukonsk, described as an ‘habitually intoxicated laborer’ (‘a good definition,’ said Ada lightly, ‘of the true artist’), managed somehow to impregnate — in his sleep, it was claimed by him and his huge family — his five-year-old great-granddaughter, Maria Ivanov, and, then, five years later, also got Maria’s daughter, Daria, with child, in another fit of somnolence. Photographs of Maria, a ten-year old granny with little Daria and baby Varia crawling around her, appeared in all the newspapers, and all kinds of amusing puzzles were provided by the genealogical farce that the relationships between the numerous living — and not always clean-living — members of the Ivanov clan had become in angry Yukonsk. Before the sixty-year-old somnambulist could go on procreating, he was clapped into a monastery for fifteen years as required by an ancient Russian law. Upon his release he proposed to make honorable amends by marrying Daria, now a buxom lass with problems of her own. Journalists made a lot of the wedding, and the shower of gifts from well-wishers (old ladies in New England, a progressive poet in residence at Tennesee Waltz College, an entire Mexican high school, et cetera), and on the same day Gamaliel (then a stout young senator) thumped a conference table with such force that he hurt his fist and demanded a retrial and capital punishment. It was, of course, only a temperamental gesture; but the Ivanov affair cast a long shadow upon the little matter of ‘favourable inbreeding.’ By mid-century not only first cousins but uncles and grandnieces were forbidden to intermarry; and in some fertile parts of Estoty the izba windows of large peasant families in which up to a dozen people of different size and sex slept on one blin-like mattress were ordered to be kept uncurtained at night for the convenience of petrol-torch-flashing patrols — ‘Peeping Pats,’ as the anti-Irish tabloids called them. (1.21)

 

“Peeping Pats” is a play on “Peeping Toms.” Describing Kim Beauharnais’ album, Van mentions the vulgarity of the peep show (and Ada mentions three terrible Toms):

 

But what about the rare radiance on those adored lips? Bright derision can easily grade, through a cline of glee, into a look of rapture:

‘Do you know, Van, what book lay there — next to Marina’s hand mirror and a pair of tweezers? I’ll tell you. One of the most tawdry and réjouissants novels that ever "made" the front page of the Manhattan Times’ Book Review. I’m sure your Cordula still had it in her cosy corner where you sat temple to temple after you jilted me.’

‘Cat,’ said Van.

‘Oh, much worse. Old Beckstein’s Tabby was a masterpiece in comparison to this — this Love under the Lindens by one Eelmann transported into English by Thomas Gladstone, who seems to belong to a firm of Packers & Porters, because on the page which Adochka, adova dochka (Hell’s daughter) happens to be relishing here, "automobile" is rendered as "wagon." And to think, to think, that little Lucette had to study Eelmann, and three terrible Toms in her Literature course at Los!’

‘You remember that trash but I remember our nonstop three-hour kiss Under the Larches immediately afterwards.’

‘See next illustration,’ said Ada grimly.

‘The scoundrel!’ cried Van; ‘He must have been creeping after us on his belly with his entire apparatus. I will have to destroy him.’

‘No more destruction, Van. Only love.’

‘But look, girl, here I’m glutting your tongue, and there I’m glued to your epiglottis, and —’

‘Intermission,’ begged Ada, ‘quick-quick.’

‘I’m ready to oblige till I’m ninety,’ said Van (the vulgarity of the peep show was catchy), ‘ninety times a month, roughly.’

‘Make it even more roughly, oh much more, say a hundred and fifty, that would mean, that would mean —’

But, in the sudden storm, calculations went to the canicular devils.

‘Well,’ said Van, when the mind took over again, ‘let’s go back to our defaced childhood. I’m anxious’ — (picking up the album from the bedside rug) — ‘to get rid of this burden. Ah, a new character, the inscription says: Dr Krolik.’

‘Wait a sec. It may be the best Vanishing Van but it’s terribly messy all the same. Okay. Yes, that’s my poor nature teacher.’

Knickerbockered, panama-hatted, lusting for his babochka (Russian for ‘lepidopteron’). A passion, a sickness. What could Diana know about that chase?

‘How curious — in the state Kim mounted him here, he looks much less furry and fat than I imagined. In fact, darling, he’s a big, strong, handsome old March Hare! Explain!’

‘There’s nothing to explain. I asked Kim one day to help me carry some boxes there and back, and here’s the visual proof. Besides, that’s not my Krolik but his brother, Karol, or Karapars, Krolik. A doctor of philosophy, born in Turkey.’

‘I love the way your eyes narrow when you tell a lie. The remote mirage in Effrontery Minor.’

‘I’m not lying!’ — (with lovely dignity): ‘He is a doctor of philosophy.’

‘Van ist auch one,’ murmured Van, sounding the last word as ‘wann.’ (2.7)

 

Karol, or Karapars, Krolik was Ada’s first lover. Karapars means in Turkish “black panther.” At the beginning of Joyce’s Ulysses (1922) Stephen Dedalus complains to Buck Mulligan that Haines was raving all night about a black panther:

 

– Tell me, Mulligan, Stephen said quietly.

– Yes, my love?

– How long is Haines going to stay in this tower?

Buck Mulligan showed a shaven cheek over his right shoulder.

– God, isn’t he dreadful? he said frankly. A ponderous Saxon. He thinks you’re not a gentleman. God, these bloody English! Bursting with money and indigestion. Because he comes from Oxford. You know, Dedalus, you have the real Oxford manner. He can’t make you out. O, my name for you is the best: Kinch, the knifeblade.

He shaved warily over his chin.

– He was raving all night about a black panther, Stephen said. Where is his guncase?

– A woful lunatic! Mulligan said. Were you in a funk?

– I was, Stephen said with energy and growing fear. Out here in the dark with a man I don’t know raving and moaning to himself about shooting a black panther. You saved men from drowning. I’m not a hero, however. If he stays on here I am off. (Episode 1, “Telemachus”)

 

Van’s and Ada’s father, Demon Veen is the son of Dedalus Veen.

 

Kim (1901) is a novel by Kipling. The action in it takes place in India. In VN’s novel Pale Fire (1962) Professor Hurley describes his guest, a decrepit emeritus from Boston, as "a true Patrician, a real blue-blooded Brahmin:"  

 

We were talking one day about Prejudice. Earlier, at lunch in the Faculty Club, Prof. H's guest, a decrepit emeritus from Boston - whom his host described with deep respect as "a true Patrician, a real blue-blooded Brahmin" (the Brahmin's grandsire sold braces in Belfast) - had happened to say quite naturally and debonairly, in allusion to the origins of a not very engaging new man in the College Library, "one of the Chosen People, I understand" (enunciated with a small snort of comfortable relish); upon which Assistant Professor Misha Gordon, a red-haired musician, had roundly remarked that "of course, God might choose His people but man should choose his expressions." (note to Line 470)

 

“One of the Chosen People” brings to mind Greg Erminin (Grace’s twin brother who is Jewish and who is hopelessly in love with Ada) and Chose, Van’s and Demon’s English University. Describing his meeting with Lucette (Van’s and Ada’s half-sister) in Paris, Van mentions old Kithar K. L. Sween, Demon's very 'patrician' colleague:

 

The Bourbonian-chinned, dark, sleek-haired, ageless concierge, dubbed by Van in his blazer days ‘Alphonse Cinq,’ believed he had just seen Mlle Veen in the Récamier room where Vivian Vale’s golden veils were on show. With a flick of coattail and a swing-gate click, Alphonse dashed out of his lodge and went to see. Van’s eye over his umbrella crook traveled around a carousel of Sapsucker paperbacks (with that wee striped woodpecker on every spine): The Gitanilla, Salzman, Salzman, Salzman, Invitation to a Climax, Squirt, The Go-go Gang, The Threshold of Pain, The Chimes of Chose, The Gitanilla — here a Wall Street, very ‘patrician’ colleague of Demon’s, old Kithar K. L. Sween, who wrote verse, and the still older real-estate magnate Milton Eliot, went by without recognizing grateful Van, despite his being betrayed by several mirrors. (3.3)

 

Kithar Kirman Lavehr Sween is the author of “The Waistline,” “Cardinal Grishkin” and “Agonic Lines.” The latter book brings to mind “the burning tip of Patagonia, Captain Grant’s Horn” mentioned by Ada in one of her letters to Van:

 

[California? 1890]

I love only you, I’m happy only in dreams of you, you are my joy and my world, this is as certain and real as being aware of one’s being alive, but... oh, I don’t accuse you! — but, Van, you are responsible (or Fate through you is responsible, ce qui revient au même) of having let loose something mad in me when we were only children, a physical hankering, an insatiable itch. The fire you rubbed left its brand on the most vulnerable, most vicious and tender point of my body. Now I have to pay for your rasping the red rash too strongly, too soon, as charred wood has to pay for burning. When I remain without your caresses, I lose all control of my nerves, nothing exists any more than the ecstasy of friction, the abiding effect of your sting, of your delicious poison. I do not accuse you, but this is why I crave and cannot resist the impact of alien flesh; this is why our joint past radiates ripples of boundless betrayals. All this you are free to diagnose as a case of advanced erotomania, but there is more to it, because there exists a simple cure for all my maux and throes and that is an extract of scarlet aril, the flesh of yew, just only yew. Je réalise, as your sweet Cinderella de Torf (now Madame Trofim Fartukov) used to say, that I’m being coy and obscene. But it all leads up to an important, important suggestion! Van, je suis sur la verge (Blanche again) of a revolting amorous adventure. I could be instantly saved by you. Take the fastest flying machine you can rent straight to El Paso, your Ada will be waiting for you there, waving like mad, and we’ll continue, by the New World Express, in a suite I’ll obtain, to the burning tip of Patagonia, Captain Grant’s Horn, a Villa in Verna, my jewel, my agony. Send me an aerogram with one Russian word — the end of my name and wit.

 

Darkbloom (‘Notes to Ada’): Grant etc.: Jules Verne in Captain Grant’s Children has ‘agonie’ (in a discovered message) turn out to be part of ‘Patagonie.’

 

See also the full version of my previous post, “marchand de tableaux & Captain Grant's Horn in Ada.”