Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0009526, Fri, 26 Mar 2004 17:29:12 -0800

Subject
...As NabokovBib. AsunciĂłn Barreras. El juego intelectual. Ironia y textualidad en las narraciones breves de Vladimir Nabokov
Date
Body

----- Original Message -----
From: Sandy P. Klein

http://www.larioja.com/pg040326/prensa/noticias/Cultura/200403/26/RIO-CUL-077.html

Viernes, 26 de marzo de 2004
CULTURA
CULTURA
AsunciĂłn Barreras analiza la ironĂ­a en la obra de Nabokov y refuta el plagio de 'Lolita'
El libro 'El juego intelectual. IronĂ­a y textualidad en las narraciones breves de V. Nabokov' parte de una tesis doctoral
La profesora del Departamento de Filologías Modernas de la Universidad de La Rioja presentó ayer el libro, coincidiendo con la acusación vertida en la prensa alemana sobre el posible plagio de su obra más emblemática, Lolita. La autora aprovechó la presentación del libro, resultado de su tesis doctoral, para refutar con diferentes argumentos esa posibilidad. Asunción Barreras es una experta en la obra del autor ruso, al que ha dedicado diez años de investigación, y ahora ofrece un completo estudio sobre cómo Nabokov utiliza la ironía en sus textos partiendo de sus narraciones breves, relatos que pertenecen a los tres períodos del autor: los escritos en los años 20, los del exilio y los que escribió en su época ameri! cana y que, a la postre, fueron los que le dieron fama internacional. El libro esta estructurado mediante una introducción, una biografía, las críticas a su obra, la metodología utilizada, el análisis de los relatos y las conclusiones.
B.B./LOGROĂ‘O

La autora, ayer en el Rectorado. / JUAN MARĂŤN


IronĂ­a y exilio

El trabajo se detiene en los elementos interlingüísticos que se aprecian en la traducción al inglés de sus obras escritas en ruso y francés, se analizan las estructuras narrativas, los géneros, los tipos de narradores y el uso que el escritor realiza de la memoria y la imaginación.

La autora destacó durante la presentación «la riqueza de recursos que Nabokov utiliza en sus relatos para construir la ironía», que le sirve a un tiempo para distanciarse de las penurias de su exilio en Berlín y París, tras la pérdida de la Rusia presoviética.

«Nabokov aprende a utilizar la ironía y acaba creando juegos intelectuales e irónicos que sus lectores deben descubrir para comprender sus textos», recoge entre sus conclusiones Asunción Barrera, para quien el lector debe discernir qué puede creer y no creer. «La labor interpretativa del lector es fundamenta! l a la hora de entender esa ironía».

Por tanto, el mejor lector del escritor ruso será aquél que vuelve a sus novelas y relatos, «que relee la obra para descubrir esos anagramas».

----------------------------
MACHINE TRANSLATION:


Friday, 26 of March of 2004
CULTURE
CULTURE
Asuncio'n Barriers it analyzes the irony in the work of Nabokov and refutes the plagiarism of ' Lolitá
The book ' the intellectual game. Irony and textualidad in the brief narrations of V. Nabokov' leave from a doctoral thesis
The professor of the Department of Modern Philologies of the University of the Rioja presented/displayed the book yesterday the intellectual game. Irony and textualidad in the brief narrations of Vladimir Nabokov, agreeing with the accusation made in the German press on the possible plagiarism of its more emblematic work, Lolita. The author took advantage of the presentation the book, result of her doctoral thesis, to refute with different arguments that possibility. Asuncio'n Barriers she is an expert in the work of the Russian author, to whom she has dedicated ten years of investigation, and now offers a complete study on how Nabokov uses the irony in its texts starting off of its brief narrations, stories that belong to the three periods of the author: the writings in the years 20, those of exile and! those that wrote in their American time and that, in the end, were those that gave international fame him. The structured book this by means of an introduction, a biography, the critics to its work, the used methodology, the analysis of the stories and the conclusions.
B.B./LOGROĂ‘O

The author, yesterday in the Rectorado./JUAN MARĂŤN


Irony and exile

The work stops in the interlinguistic elements that are appraised in the translation to English of their works written in Russian and French, analyze the narrative structures, the sorts, the types of narrators and the use that the writer makes of the memory and the imagination.

Author emphasized during presentation "wealth of resources that Nabokov uses in its stories to construct the irony", that serves to be distanced to him at the same time of the shortages of its exile in Berlin and Paris, after the loss of preSoviet Russia.

"Nabokov learns to use the irony and ends up creating intellectual and ironic games that their readers must discover to include/understand their texts", he gathers between his Asuncio'n conclusions Barrier, for that the reader must discern what can believe and not believe. "the interpretativa work of the reader is fu! ndamental at the time of understanding that irony".

Therefore, the best reader of the Russian writer will be that one that returns to its novels and stories, "that rereads the work to discover those anagrams".












--------------------------------------------------------------------------------
FREE pop-up blocking with the new MSN Toolbar – get it now!
Attachment