Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0010750, Thu, 9 Dec 2004 09:22:12 -0800

Subject
Fw: Lunette TT-25
Date
Body
Message
----- Original Message -----
From: nabokov
To: 'D. Barton Johnson'
Sent: Wednesday, December 08, 2004 2:39 PM
Subject: FW: Lunette


Dear Don et al.,

As a non-native Italian speaker, let me mention that, in Italian, the most common meaning of "lunotto," a close relative of the word in question, is the rear window (lunotto posteriore) of a car or carriage, which may have a moonlike shape or serve for admiring the moon (no scatological hint).

Buone Feste!
DN
-----Original Message-----
From: Sandy Klein [mailto:sk@starcapital.net]
Sent: mercredi, 8. décembre 2004 19:23
To: Cangrande@BlueWin.ch
Subject: Fwd: Lunette


From: Donald B. Johnson [mailto:chtodel@gss.ucsb.edu]
Sent: Wednesday, December 08, 2004 12:25 PM
To: NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU
Subject: Fwd: Lunette

Dear List,

As a French native speaker, I would like to point to the most common meanings of "lunette" in French: it is either a type of telescope (a Nabokovian theme), or a toilet rim (it could be another scatological hidden hint). In fact, the word indeed comes from "small moon", and applies to different types of round opening. Used in the plural, it means eye-glasses.
Greetings,
Joyeux noël to everyone,

Marie C. Bouchet.

>From: "Donald B. Johnson" <chtodel@gss.ucsb.edu>
>Reply-To: Vladimir Nabokov Forum <NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU>
>To: NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU
>Subject: Re: Fwd: Re: TT-24
>Date: Mon, 6 Dec 2004 16:01:14 -0800
>
>lunette: eye-glass; pince-nez; THE HOLE IN THR GUILLOTINE FOR THE
>VICTIM´S NECK; in church rites, the crystal case used to hold the Host;
>a circular gauge. James L. Taylor (Websters)
>----- Original Message -----
>From: "Donald B. Johnson" <chtodel@gss.ucsb.edu>
>To: <NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU>
>Sent: Monday, December 06, 2004 7:51 PM
>Subject: Fwd: Re: TT-24
>
>
> > Donald B. Johnson wrote:
> >
> > >
> > > ----- Forwarded message from a-nakata@courante.plala.or.jp -----
> > > Date: Mon, 29 Nov 2004 20:52:06 +0900
> > > From: Akiko Nakata <a-nakata@courante.plala.or.jp>
> >
> >
> > With my somewhat brief but airy comments:
> >
> > John
> >
> > > Subject: TT-24 Introductory Notes
> > > To: chtodel@gss.ucsb.edu
> >
> >
> > 92.01-02
> >
> > "Direct interference in a person's life does not enter or plans" :
> > I read this as being ambiguous between the generalized "person" and
> > the particular (Hugh) Person of TT.
> >
> >
> >
> > >
> > > 92.06-07: even if the lunette has actually closed around your
> > neck, and the > cretinous crowd holds its breath:
> >
> >
> > In connection with the derivation of "lunette" from Latin "luna",
> > shall we recall the earlier "meniscus" which derives from the same
> > root as "moon"?
> >
> > I do not know the reason, but the narrator
> >
> > > suddenly begins to talk about an execution on a guillotine.
> > Together
>with
> > > the "(now Lord) X," he sounds referring to the French Revolution.
> > > I wrote before that Sir Percy Blakeney aka Scarlet Pimpernel is
> > probably in > "Percy."
> >
> >
> > Thus providing us by now with Hugh Person (aka Percy), St John Perse
> > the French poet, and now Sir Percy: giving us a trinity of "Percys"!
> >
> > 92.08 "Only chaos would result"
> >
> > to which we adjoin
> >
> > 92.14-15 "a breath of wind and to apply the lightest, the most
> > indirect pressure..."
> >
> > And there were in those days people chatting about "chaos theory",
> > and suggesting that a butterfly in Africa flapping its wind might
> > result in a hurricane in th3e Caribean.
> >
> > 93.06 "ring of banded colors around a dead person"
> >
> > I believe the term is "aura"
> >
> > That's all for the moment.
> >
> > John
> >
> > ----- End forwarded message -----
> >
> >
>
>----- End forwarded message -----

----- End forwarded message -----

Attachment