Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0016418, Sun, 25 May 2008 13:35:57 -0300

Subject
Re: Nabokov, Garshin and Russian alphabet letters - a note on ADA
From
Date
Body
Alexey Sklyarenko: Marina Durmanov never realized that Armina, the name of her Сotе d'Azure villa [...] was an anagram of marina, the feminine form of the Latin adjective marinus, "of the sea," rather than of her first name (1.27). But Armina is also an anagram of Ariman (Russian for Ahriman, the Greek name of Angra Mainyu, the evil spirit in the Iranian religion Zoroastrianism)[...] I won't touch here, for the lack of time, space and language abilities, on the flowers in Marina's herbarium that Demon sent her from Villa Armina and Aqua, Marina's twin sister and Demon's wife, from her alpine "Nusshaus"
[...] ** In the sense "gallows" the word glagol' is used, for example, by Pushkin in his poem "Alfons saditsya na konya:" ("Alphonse is mounting a horse:" 1836). Like Pushkin's play "The Stone Guest," this poem is set in Spain. [...]******** The Latin letter G is part of the following anagram (one of the many anagrams forming what I call the charadoid in Ada): ANTILIA GLEMS + GERALD + A = GITANILLA + ESMERALDA + G. Antilia Glems is a character in Van's novel "Letters from Terra;" Gerald is Maurice Gerald, the hero of Mayn Reid's Headless Horseman; la gitanilla is Spanish for "gypsy girl" (and the title of a Cervantes novella);

Jansy Mello: In the first place I'd like to say how much I enjoyed A.S contribution, with its sophisticated links with Russian poetry and lore.
What strike me are the additional devious links that pass from Spain into France, Italy and England - and I cannot see heads nor tails from them. The fatidic movie in "Ada", with windmills and stone guests is Don Juan's Last Fling ... In ADA: (a) Every time (said unruffled Ada) Pig Pigment came, she cowered when hearing him trudge and snort and pant upstairs, ever nearer like the Marmoreal Guest, that immemorial ghost, seeking her, crying for her in a thin, querulous voice not in keeping with marble.; (b) Van, however, did not understand until much later (when he saw - had to see; and then see again and again - the entire film, with its melancholy and grotesque ending in Donna Anna's castle) that what seemed an incidental embrace constituted the Stone Cuckold's revenge.

"Gitanilla" is (a) A gipsy, like Esmeralda was thought to be ( and through Esmeralda we remember Victor Hugo);
(b) The gitanes, cigarettes that evolve into "Carmen" in Seville, and "Lolita", too.
Bizet's opera "Carmen" was based on the novel by Prosper Merimee, i.e, Spain as seen from a French perspective
"El Cid", mentioned in "Lolita" comes through the French Corneille ( a reference to dona Ximena), not any Castilian cantar.
The same happens with Don Juan: El burlador de Sevilla y convidado de piedra, a seventeenth century play by Tirso de Molina, reappears in the novella novella "La Gitanilla" written by Don Quixote's author, Miguel de Cervantes (as A.S pointed out), as "Don Giovanni" in Mozart's opera or as "Don Juan" again, in Byron's unfinished masterpiece.
(c) Ronald Oranger could hide a Gerald but we are left with a strange Ron/Oran. BTW: What is a "charadoid"?


Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en

Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Visit "Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com

Manage subscription options: http://listserv.ucsb.edu/








Attachment