Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0019574, Sat, 6 Mar 2010 01:06:17 +0300

Subject
one more anagram
Date
Body
TRIBADKA + OHRRING = TRIGORIN + BARDAK + H

tribadka - Franco-russ., lesbian
Ohrring - Germ., earring
bardak - Russ., brothel

Tribadka is the word Cordula uses when speaking of her and Ada's schoolmate, Vanda Broom (1.43).

Ohrring: three Egyptian girls in Van's first floramor are wearing doughnut earrings of gold (2.3). Note that H is mute in "Ohrring" and hence can be ignored in the anagram.

Trigorin is a character in Chekhov's The Seagull, a writer whom critics annoyed by comparing him to Turgenev (whose friend, Pauline Viardot, was, according to Dumas fils, une tribade*).

Unlike Eric Veen's palatial "floramors," bardak is a cheapest brothel. Bardak colloquially means "complete mess" (in a room, etc.). But that is completely irrelevant.

*There can be no guarantee, of course, that the Parisian slang word used by Dumas was tribade. In fact, tribade doesn't seem to be a slang word.

Alexey Sklyarenko

Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en

Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Visit "Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com

Manage subscription options: http://listserv.ucsb.edu/







Attachment