NABOKV-L post 0019506, Wed, 24 Feb 2010 18:47:52 -0800

more zesty skaters
On Feb 24, 2010, at 4:05 PM, Alexey Sklyarenko wrote:

People have thought she tried to cross the lake
At Lochan Neck where zesty skaters crossed
From Exe to Wye on days of special frost.

CK: Could zesty skaters be an anagram in Russian (Alexey)?

I don't think it is an anagram. In her (unrhymed) translation of the
poem Vera Nabokov renders zesty skaters as azartnye kon'kobezhtsy.

Dear AleXeY,

I still don't know what if any meaning there is to it, but there is
definitely something odd and alphabetical
(W, X, Y, Z) going on here: ZestY SK[X] aters cross(X)ing from eXe to

NY Lora C

Search archive with Google:

Contact the Editors:,
Visit Zembla:
View Nabokv-L policies:
Visit "Nabokov Online Journal:"

Manage subscription options: