Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0021395, Sat, 26 Feb 2011 13:00:14 -0300

Subject
Re: [SIGHTING] October 2010: French edition of "Mademoiselle"]
From
Date
Body
Maurice Couturier: "The new edition of Nabokov's "Mademoiselle" is only a new paperback edition of a book published for the first time in 1982. The collection of short stories entitled "Mademoiselle O" in French is the translation of "Nabokov's Dozen" I did with my wife. It includes the original French text of "Mademoiselle O" which VĂ©ra Nabokov, who revised the translation, sent me at the time. In this paperback, it is that text which is reproduced. The original publisher of the book, Julliard, chose to entitle the collection "Mademoiselle O", no doubt as a publicity stunt (in reference to "Histoire d'O"); the cover was deliberately sexy (pink and black)."

JM: The quick video presentation bearing in the end the translator's names vanished before I could adequately read who they were. It never before occurred to me to obtain Nabokov's original "Mademoiselle O" from the French edition of "Nabokov's Dozen." These are most auspicious news.

In the internet I found that
The Pléiade Edition of Nabokov's Complete Works first volume "of the long awaited Pléiade edition of Nabokov's works has been published (October 1999): Vladimir Nabokov, Oeuvres romanesques complÚtes, édition publiée sous la direction de Maurice Couturier, Paris, NRF-Gallimard, "BibliothÚque de la Pléiade," 1999. Textes traduits, présentés et annotés par Genia et René Cannac, Maurice Couturier, Yvonne Couturier, Alexandre Dolinine, Doussia Ergaz, Suzanne Fraysse, Bernard Kreise, Georges Magnane, Jarl Priel, Christine Raguet-Bouvart, Marcelle Sibon, Marcel Stora, Laure Troubetzkoy et Wladimir Troubetzkoy. Contents: Introduction: "Nabokov ou la poétique de l'ailleurs." Maurice Couturier, pp. IX-L Chronologie. Brian Boyd, pp. LI-LXXII Note sur la présente édition: pp. LXXIII-LLVI Texts of the following novels, pp. 1-1400: Machenka Roi, dame, valet La défense Lougine Le guetteur L'exploit Rire dans la nuit + Chambre obscure La méprise
Invitation au supplice Notices, Notes et Variantes by Maurice Couturier, Alexandre Dolinine, Suzanne Fraysse, Bernard Kreise, Christine Raguet-Bouvart, Laure Troubetzkoy et Wladimir Troubetzkoy, [all co-edited by Alexander Dolinin], pp. 1401-1720. The first printing of this volume is 12,000 copies. Price: 495FF (450FF the first few months). Available on-line through www.chapitre.fr.

and a more actual:
Vladimir Nabokov OeUVRES ROMANESQUES COMPLÈTES Édition publiĂ©e sous la direction de Maurice Couturier. PrĂ©sentations et annotations des traducteurs et traductrices. Gallimard " BibliothĂšque de la PlĂ©iade", 2010 (1999) TOME I : 1808 pages - 75,50 € TOME II : 1808 pages - 69,00 €
TOME I : Machenka - Roi, dame, valet - Appendice : Chapitre XIII [Fin de la version russe de 1928] - La Défense Loujine - Le Guetteur - L'Exploit - Rire dans la nuit - Appendice : Chambre obscure - La Méprise - Invitation au supplice Trad. de l'anglais et du russe par Genia et René Cannac, Maurice Couturier, Yvonne Couturier, Alexandre Dolinine, Doussia Ergaz, Suzanne Fraysse, Bernard Kreise, Georges Magnane, Jarl Priel, Christine Raguet-Bouvart, Marcelle Sibon, Marcel Stora, Laure Troubetzkoy et Wladimir Troubetzkoy. Chronologie par Brian Boyd.1808 pages, rel. peau, 105 x 170 mm. Collection BibliothÚque de la Pléiade (No 461), Gallimard -rom. ISBN 9782070113002.
TOME II : Le don - La Vraie Vie de Sebastian Knight - L'Enchanteur - Brisure à senestre - Lolita. Appendice : Autres rivages Trad. de l'anglais et du russe par MirÚse Akar, René Alladaye, Gilles Barbedette, Brian Boyd, Maurice Couturier, Yvonne Couturier, Yvonne Davet, Alexandre Dolinine, Gérard-Henri Durand, Raymond Girard et Laure Troubetzkoy. Chronologie par Brian Boyd 1808 pages, rel. peau, 105 x 170 mm. Collection BibliothÚque de la Pléiade (No 561) (2010), Gallimard -rom. ISBN 9782070113019. Url de référence : http://www.gallimard.fr/
......................................................

The French paperback of Nabokov's "Feu pùle" was translated by Raymond Girard and Maurice-Edgar Coindreau (Gallimard, 1965). Will these translators work be chosen in the forthcoming Tome III of the Pleiade collection? I'm still enchanted by its felicitous "lien dédalien" (Vers 812).
Thank you,
Jansy



Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en

Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Visit "Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com

Manage subscription options: http://listserv.ucsb.edu/








Attachment