---------- Forwarded message ----------
From: Alexey Sklyarenko <skylark1970@mail.ru>
Date: Thu, May 7, 2015 at 7:41 AM
Subject: Monparnasse as intimate penname & diamonds in Ada
To: Vladimir Nabokov Forum <NABOKV-L@listserv.ucsb.edu>
Cc: Susan Elizabeth Sweeney <ssweeney@holycross.edu>


Yes! Wasn't that a scream? Larivière blossoming forth, bosoming forth as a great writer! A sensational Canadian bestselling author! Her story 'The Necklace' (La rivière de diamants) had become a classic in girls' schools and her gorgeous pseudonym 'Guillaume de Monparnasse' (the leaving out of the 't' made it more intime) was well-known from Quebec to Kaluga. (1.31)
 
In his Foreword to "Paul Verlaine. Poems Selected and Translated by F. Sologub" (1908) Maximilian Voloshin says that he can hear the sounds of intimnyi golos (the intimate voice) in Lermontov's poetry, but does not hear them in Pushkin:
 
Я слышу, например, звуки интимного голоса у Лермонтова, но не слышу их у Пушкина.
 
Like Montparnasse, the name Lermontov has mont in it. In his Demon (1829-40) Lermontov compares Mount Kazbek to gran' almaza (a diamond's facet):
 
И над вершинами Кавказа
Изгнанник рая пролетал:
Под ним Казбек, как грань алмаза,
Снегами вечными сиял...
 
In Ada Van mentions Granial Maza, the cheap Caucasian perfume of his father's mistress: 
 
His father saw him off. Demon had dyed his hair a blacker black. He wore a diamond ring blazing like a Caucasian ridge. His long, black, blue-ocellated wings trailed and quivered in the ocean breeze. Lyudi oglyadïvalis' (people turned to look). A temporary Tamara, all kohl, kasbek rouge, and flamingo-boa, could not decide what would please her daemon lover more - just moaning and ignoring his handsome son or acknowledging bluebeard's virility as reflected in morose Van, who could not stand her Caucasian perfume, Granial Maza, seven dollars a bottle. (1.29)
 
Darkbloom ('Notes to Ada'): Granial Maza: a perfume named after Mt Kazbek’s ‘gran’ almaza’ (diamond’s facet) of Lermontov’s The Demon.
 
In Part Three of Ada the corresponding lines from Lermontov's Demon are paraphrased by Van:
 
Somehow, after the interchange occasioned by Lucette's death such nonclandestine correspondence had been established with the tacit sanction of Demon:
 
And o'er the summits of the Tacit
He, banned from Paradise, flew on:
Beneath him, like a brilliant's facet,
Mount Peck with snows eternal shone. (3.7)
 
In a draft of his Gavriiliada ("The Gavriliad," 1821) Pushkin mentions the secret flowers of Parnassus and arkhivy ada (the archives of Hell):
 
О вы, которые любили
Парнаса тайные цветы
И своевольные мечты
Вниманьем слабым наградили,
Спасите труд небрежный мой
Под сенью            покрова -
От рук невежества слепого,
От взоров зависти косой.
Картины, думы и рассказы
Для вас я вновь перемешал,
Смешное с важным сочетал
И бешеной любви проказы
В архивах ада отыскал...
I have mixed for you again
the pictures, thoughts and tales,
combined the funny with the serious
and discovered the pranks of a frenzied love
in the archives of hell.
 
Van's and Ada's father, Baron Demon Veen is "a Manhattan banker of ancient Anglo-Irish ancestry" (1.1). In his poem Russkaya revolyutsiya ("The Russian Revolution," 1920) Maximilian Voloshin says that in Russia we never knew that "formidable demon, the Capital:"
 
А грозный демон — Капитал —
Властитель фабрик, Князь заботы,
Сущность отстоенной работы,
Преображённая в кристалл, —
Был нам неведом...
 
Alexey Sklyarenko



--
Susan Elizabeth Sweeney
Associate Professor of English
311 Fenwick Hall
College of the Holy Cross
Worcester, MA  01610-2395
508-793-2690
susanelizabethsweeney.wordpress.com
Google Search
the archive
Contact
the Editors
NOJ Zembla Nabokv-L
Policies
Subscription options AdaOnline NSJ Ada Annotations L-Soft Search the archive VN Bibliography Blog

All private editorial communications are read by both co-editors.