"La Bibliothèque Rose" was a collection Uncle Ruka read with delight, and also Nabokov. Visiting his own nursery after his uncle died, he leafed through them with tender affection and, even, a special sense of security and permanence ( Speak,Memory*).
"Suzette" is also mentioned by Nabokov, but I cannot distinguish both series in my mind because, as a young girl, the editions in Portuguese came under a different name ( "Les Malheurs de Sophie" by Mme. Ségur perhaps belongs to the first collection, while the adventures of "Sir Jerry" pertain to the other).
 
Wondering about young Annabel's bobbed hair, at the time HH experienced his "Riviera love," I thought the illustrations about French little girls we find in the covers of  the Suzette editions might provide a clue about Annabel's hair.  
 
btw. Some time ago a participant inquired about the words that designates the opposite of "Poshlost". I always thought it could be found in any regular dictionary of Russian and that Nabokov had simply coined a variant, "poshlust", that means the same thing (but joing the sense of "posh" and "lust" in English).  .In my mind the best example is Luzhin's fiancé's home in Berlin, attempting a perfect imitation of a Russian welcoming home...
 
..........................................................
* - "A sense of security, of well-being, of summer warmth pervades my memory. That robust reality makes a ghost of the present. The mirror brims with brightness; a bumblebee has entered the room and bumps against the ceiling. Everything is as it should be, nothing will ever change, nobody will ever die."
Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.