Alexey Sklyarenko: "The very subject matter of syllogisms seems to amuse them, as for example: "All men are mortal, Mr. N is a man, ergo Mr. N is mortal." The too simple fact ["truth"] that Mr. N is a man made Pushkin smile."   +    "I like my name: Shade, Ombre, almost 'man' / In Spanish..."  ...Shade is almost man (as his name suggests). Similarly, young Pushkin questions the too simple fact that Mr. N is a man...
 
JM: Pushkin's smile conveys, completely, what his opinion about "N" was. Nevertheless, we don't get a similar definition in "Pale Fire": a dead Shade is no longer a man and a half-dead Shade is merely "half a shade" dead.* 
However, in both cases, what we reach is a suggestion of "incompleteness." **  The same reasoning applies to "almost man, in Spanish" (the word in full is "hombre," with a mute "h"). Perhaps linguistic immortality is not enough to bring peace to someone who fears death and madness?
 
.............................................................................................................................
* But, Doctor, I was dead!/ He smiled. "Not quite: just half a shade," he said. 
 
**- CK line 949 and another series of strange "halves" and the "status of man": "how and why anybody is capable of destroying a fellow creature (this argument necessitates, I know, a temporary granting to Gradus of the status of man), unless he is defending the life of...so that in final judgment of the Gradus versus the Crown case I would submit that if his human incompleteness be deemed insufficient to explain his idiotic journey across the Atlantic...we may concede, doctor, that our half-man was also half mad." 

Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.