Don B. Johnson: Food for (s)peculation. "I am Sebastian,  or Sebastian is I, or perhaps we are both someone neither of us knows"... None of the historical persons or places evoked by the name seem to be obviously connected to VN's novel (see www below). In an idle moment it ocurred to me that the first syllable of the name echoes the Russian pronoun SEBYA meaning "one's self ." Given the tangled relationship   between the narrating half -brother and his brother Sebastain, I wonder if this pseudo-etymology sheds any light on the novel.Tennis, anyone?
http://en.wikipedia.org/wiki/Sevastopol#Etymology_of_the_name 
 
JMI was reminded of Rimbauds oft-quoted lines: " Je est un autre" ( "I is another").
 
 
 
...............................................................................................................................
[Page Stegner links the name in RLSK to the Portuguese king, Dom Sebastião. The origin of "Sebastianism" is described by John Dryden (another writer of "The Restauration.") and Nabokov's novel is a "transmutation" of sorts.]  
 
 
Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.