On Apr 24, 2010, at 8:16 PM, Anthony Stadlen wrote:

In Jewish translations and discussions in English of the Holiness Code, i.e. Leviticus 19, the word "fellow" is often used interchangeably with "neighbour". "My fellow, my brother" -- isn't that what Baudelaire means?
 
Anthony Stadlen 

Dear Mr Stadlen,

I don't know about Baudelaire, but I can tell you something about the verse in the Hebrew bible. The word under question here ("neighbor") in Hebrew has the root resh-ayin-kaf. Unfortunately I can't lay hands on a Hebrew dictionary at the moment, but I can tell you that the two phrases in Leviticus distinguish between brothers (literally: sons of thy people) whom we are enjoined not to hate or hold grudges against, and the neighbor (in the singular) [ואהבת לרעך כמוך] towards whom we are enjoined to bear the same love as that we we bear for our own. So it would appear not to refer to the fellow next door.

Hope that helps,
Carolyn Kunin


 
 

Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.