-------------------------------------------------------------------------

>>>>>EDNote:  Russian uses the term "amphibrach" for lines with this rhythm:
-`- -`- -`- -`(-) If I'm not misremembering, it is mentioned in Fyodor's Chernyshevsky book (in The Gift) as the "democratic meter" preferred by Nekrasov.

 

 

 

“…English student of verse, unacquainted with other languages, is apt to
dismiss the amphibrach altogether as an arbitrary meter devised by the ingenuity”

 

– VN in Eugene Onegin

 

In 1923, Nabokov wrote in his Russian poem “Razmery” (“The Meters”, see below), dedicated to Gleb Struve

(I do not know if it has been translated so I just dub it here, sorry):

 

Chto khochesh’ ty? Chtob stih tvoj govoril,

Povestvoval? – vot mernyj amfibrakhij…

A khochesh’  pet’ – v eolovom razmakhe

Anapesta – zvon lyuten i vetril.

 

(What do you want? For your verse to talk,

To tell a story – here is the cadent amphibrach…

And if you wish to sing  –   in the Aeolian sweep

Of anapest – the ring of lutes and sails,…)

 

Etc., with the “triumphant, singing, talking  iambus!” crowning the list.

  

Размеры

                               Глебу Струве

 

     Что хочешь ты? Чтоб стих твой говорил,

     повествовал?-- вот мерный амфибрахий...

     А хочешь петь -- в эоловом размахе

     анапеста -- звон лютен и ветрил.

 

     Люби тройные отсветы лазури

     Эгейской -- в гулком дактиле; отметь

     гекзаметра медлительного медь

     и мрамор,-- и виденье на цезуре.

 

     Затем: двусложных волн не презирай;

     есть бубенцы и ласточки в хорее:

     он искрится все звонче, все острее,

     торопится... А вот -- созвучий рай,--

 

     резная чаша: ярче в ней, и слаще,

     и крепче мысль; играет по краям

     блеск, блеск живой! Испей же: это ямб,

     ликующий, поющий, говорящий...

 

     <1923>

 

Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.