Subject:
Chernomor
From:
"Alexey Sklyarenko" <skylark05@mail.ru>
Date:
Fri, 19 Feb 2010 15:32:20 +0300
To:
"Vladimir Nabokov Forum" <NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU>

In one of my earlier posts I mentioned Chernomor, the villain in Pushkin's long poem "Руслан и Людмила" (Ruslan and Lyudmila). Chernomor (Черномор) is also the name of a character in Pushkin's "Fairy Tale about Tsar Saltan" (1831), the marine tutor (морской дядька) of thirty three knights who live in the sea. The fairy tale's heroine is tsarevna Лебедь, the swan saved by the hero from the kite (коршун*), the evil sorcerer in a bird's disguise. The swan can speak Russian and eventually turns out to be a beautiful maiden with a moon under her plait and a star in her forehead. Her gait is compared to that of a pava (peahen), and her flowing speech, to the murmur of a rivulet:
 
Месяц под косой блестит,
А во лбу звезда горит.
А сама-то величава,
Выступает будто пава;
Сладку речь-то говорит,
Будто реченька журчит.
 
Cf. avian theme resurfacing in Ada's most heart-rending chapter (3.5): "Van managed to sleep soundly, the only reaction on the part of his dormant mind being the dream image of an aquatic peacock, slowly sinking before somersaulting like a diving grebe, near the shore of the lake bearing his name in the ancient kingdom of Arrowroot."
"Lucette wanted to know: kto siya pava (who's that stately dame)?" [a little later Lucette dubs pava "Miss Condor"]
"Tenderly she [Lucette] shook her jeweled head."
"Then she [Lucette] walked before him as conscious of his gaze as if she were winning a prize for 'poise.' He could describe her dress only as a struthious (if there existed copper-curled ostriches), accentuating as it did the swing of her stance... Lucette made him think of some acrobatic creature immune to the rough seas."
 
Saltan + i = Stalin + a
 
Tsar Saltan = altar + sinitsa + L - ili = sharlatan + tsar + S - shar (sinitsa means "titmouse" in Russian, ili "or," sharlatan "charlatan," shar "ball, sphere, globe; sea strait")
 
*"Коршун" (The Kite) is a poem (1916) by Blok, the final one in Blok's cycle "Родина" (Native Land, 1907-16).
Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.