Sandy Klein sent Nabokov’s Last Puzzle, by David Gates -  November 11, 2009, at http://www.nytimes.com/2009/11/15/books/review/Gates-t.html?_r=1&pagewanted=all ...
 
JM: It took a long time to dawn on me that, in most cases, humorous writing is a cultural thing bound by time and space. Nabokov's is an exception for it teases some from beyond the tomb and may stimulate even his most acerbic critics into spilling jokes of their own. Some are not funny, though.
A similar experience arose from my former overdue sighting (Malcom Bradbury's anthology of comic writing reports on "The Assistant Producer" and the anthologist's comments on Borges's and Nabokov's style.) His samples of anglophone comicity at times become a most inbecoming creature.
For example, I'd jumped several chapters to get a peek at Amis, père and fils, before I landed on a most uncomfortable pseudo-Nabokovian territory. I mean Clive Sinclair's "Uncle Vlad" (p.175-186), a story that, for M.Bradbury, constitutes "a fine example of what Sinclair himself calls 'bibliosexuality'...the sexy play of the story". It is full of Vlad the impaler, butterfly nets and pins, Crêpes Flambés aux Papillons, spinal quivers, a countess Ada who, like her antoinette putative precursor, encourages plebeians to "eat words," or cousin Madeleine's moony barroque indecisions concerning chess games, crossword puzzles and paronomasia - for "we all have our acrostics to bear" ("many alive devils enliven living even in novel evils").
For Bradbury, Sinclair has a "gift for macabre parody and taste for complex literary illusion" reminiscent of "Vladimir Nabokov, the great and teasing writer of modern fictional play." At least he didn't include any comment about Sinclair's taste and sensibility, nor any ability of his to catch a Nabokovian real butterfly. 
No bibliosexuality for me, I hope, when I finally lay my hands on TOoL.
Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.