Subject:
Re: [NABOKV-L] THOUGHTS re "My Cue"
From:
"jansymello" <jansy@aetern.us>
Date:
Wed, 15 Jul 2009 10:58:08 -0300
To:
"Vladimir Nabokov Forum" <NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU>

A.Sklyarenko:... some commentators deny Quilty the independent existence as a character and believe him to be a figment of mad Humbert's imagination. Considering Humbert's constant appeals to the jury, perhaps the name Quilty, of the man who looks like Humbert's alter ego and double, is a play on "guilty"? In that case the title of Vivian Darkbloom's biography, "My Cue," would have a different meaning yet (hinting at the fact that Q was substituted for G by Nabokov, Vivian's anagramatic alter ego).
 
JM: Could you explain how Vivian substituted the Q for the G? In Russian Humbert became Gumbert, fine. But how should I to proceed to the next step? 

EDNote/commentary:
It might be worth listing some of the various interpretations of what is "real" at what level of the novel Lolita. Here are a few that I remember; attributions are incomplete and based on foggy memory at this point; apologies in advance for any errors:

John Ray, Jr. himself may lack "independent existence"--He may (like Quilty) be a double of H.H. as well.  In this reading, H.H. may have created the "Foreword" (why? In order to "finalize" Lolita the character; to create outer control over his narrative and over his victim (s?)--including Q's biography by VD; etc. etc.)  Parts of this approach have appeared in Julian Connolly's article in Nabokov Studies No. 2.

George Ferger (among others?) has drawn attention to the curious parallel between Claire Quilty's initials and the first and final letters in the name/title of Ray's 'good friend and relation' (and H.H.'s lawyer) Clarence Choate Clark, Esq.  Allegedly, Clark's name is as "real" as Ray's.

A side note on "My Cue": the title in Nabokov's Russian translation becomes "Kumir moi", which draws its "Ku" from "Kuil'ti", and means "My Idol"--and punningly evokes the phrase "Ku--mir moi", or "Ku  [Q] is my world" (as Alexander Dolinin pointed out to me).  An additional note for non-Russianists: The construction "My Cue" very slightly evokes 1920s and '30s books on Pushkin, one by Marina Tsvetaeva and one by Valerii Briusov, entitled "Moi Pushkin" (My Pushkin).
~SB
Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.