J.Aisenberg: I love the way N. uses the story breaks though, with great economy so that the whole miniature world is suggested with brisk assurance; the way that two sections break off as Wolffe describes his made-up annecdotes. Stylistically and structurally the story is very impressive, I think.
 
S.K-Bootle: Those brought up with agglutinating languages (and German is relatively mild in this respect) consider such amalgamations as perfectly normal, readable, and, indeed eminently sensible...
 
JM: Indeed. A German book described Australian Hottentotten and a herd of kangaroos ( Beutelratten) which was placed in cages (Kotter) that were covered by a screen ( Lattengitter). One day they emprisioned a Hottentotte-assassin ( Attentäter) who killed the mother (Mutter) of a deaf and mute boy ( Stottertrottel) inside this cage. 
He was referred to as the: Hottentotterstottertrottelmutterlattengitterkotterbeutelrattenattentäter ( I emphasized  iconicity using bold reds).
 
Nabokov foresaw the popular "emoticons" but, thanks to his synesthesia, he didn't add red or blue to emphasise letters although it is difficult ( impossible?) to ascertain how he transmitted his colored-emotions without describing them directly. 
After I read "rembrandtian" Natasha I began to wonder why references to Nabokovian moods - -  such as those he achieved by specific mixtures, like when he described Lucette's "angry green" eyes  or used personification and animation ( sad samovars, pillars hasting away ...) - - are  not presented here with the same regularity and precision as we find for his stylistic use of space and breaks to convey ineffable visions.
Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.