Alexey wrote:

 

One remembers a philological anecdote from one's student days:

 

A person on a New York street asks a stranger:

"How much watch?"

"Two watch."

"Such much!"

 

This joke, or one very similar, received perhaps its widest currency from its occurrence in the film Casablanca, 1942, recently voted the 2nd greatest movie of all time by the AFI.

 

SKB wrote:

 

IF you insist that “American” means or subsumes “product of American cultural values and educational systems” we are locked in a typical semantic loop!

 

Well, if  “American” means anything I would have thought that that is what it means. Otherwise “American” might as well mean anything that happens to be in America, flora and fauna from elsewhere (noisy starlings?), or any human passing through for a longer or shorter period. I don’t quite follow the “semantic loop” concept ?  Incidentally, since "walnut" was on the discussion table a while ago, it occurred to me that, etymologically,  it actually means "foreign nut".  Kinbote, perhaps?   Is "nut" current for "barmy" in the US?

 

Carolyn wrote, re my post  Fri, 24 Apr 1998:

 

Dear Charles,

Odd that you didn't notice my references recently to the possibility that VN may have owned the 1947 Cresset edition of Hogg's "Memoirs"

 

Dear Carolyn, I much regret that these days I find it easier to remember what I said in 1948 than in 1998, and that post had been cleanly wiped from my memory. Odd, possibly, but not an uncommon fellow-passenger in the merciless march of time.

 

A.Bouazza wrote:

 

It is of course preposterous to claim that FitzGerald is superior to Khayyam, one's preference is purely subjective and depends on what one is looking for ….

 

I don’t know if A.Bouazza was referring to the remark made by my Iranian student in 1964, that FitzGerald was “better” than Khayyam, but he was young and probably did not appreciate that “good, better and best” are completely useless comparatives when it comes to evaluating art of any sort. What is the purpose of art, and by what yardstick is its excellence to be measured? It is of course extremely valuable to have an informed and judicious opinion from someone who has a fluent mastery of both Persian and English: my student’s English was not exactly fluent, and my Persian hovers between rudimentary and non-existent, although I did pick up a soupçon in my two years in Tehran. I don't really know how Persian may have changed since the days of Khayyam. Less than English, I suspect.

 

There are other measurements besides “good/better/best”, however. Just for fun, I put Omar Khayyam into abebooks’ keyword, and the site came up with over 8300 items. I can’t help surmising that but for FitzGerald there would have been less than 100.  This seems to demonstrate something, but it is less easy to say exactly what. I amused myself with preparing a primitive bibliography of Khayyam references, as a supplement to my present collection of approximately 25 editions of the Rubaiyat (apologies for being incapable of supplying a definitive transliteration)  in various languages, and would be happy to forward it to anyone interested. FitzGerald converted his material into a shaped poem, starting with dawn and ending with night, which is quite alien to the 1000 or so scattered quatrains which are very loosely ascribed to Khayyam (En effet, la tradition attribue plus de 1000 quatrains à Khayyam - Wikipedia).

 

Charles

Search the Nabokv-L archive at UCSB

Contact the Editors

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.

Visit Zembla

View Nabokv-L Policies