EDNote: I have combined below Andrew Brown's three comments related to Swooners, Bloopers, and Boners, which came in quick succession today.


Subject:
Re: [NABOKV-L] bloopers and traps for translators
From:
Andrew Brown <as-brown@comcast.net>
Date:
Sun, 03 Sep 2006 14:49:49 -0400
To:
Vladimir Nabokov Forum <NABOKV-L@listserv.ucsb.edu>

I assumed that was obvious. We had television first, and television is the birthplace of the blooper.

One exception though that has come to mind, which is also American (both the exception and my mind), is from the playing field. When I was a kid, anything like a too soft, too easily hit pitch in baseball was often scornfully called a blooper. This occurred in American football, as well. Any pass from a quarterback that was too slow, or had a high, lazy arch that made it easy for opposing linemen to catch might be called a blooper.

The word had a sort of onomatopoetic (I know that onomatopoetic refers to sound and not motion so maybe someone can provide the word I need ) effect of describing a slow, looping, lazy, high floating motion of a baseball, football, or whatever, when what was really desired and required of the pitcher or quarterback was the hard, fast, SNAP that marks the successful pitch or pass.

Andrew Brown


On 9/3/06 4:19 AM, "Chaswe@AOL.COM" <Chaswe@AOL.COM> wrote:

In a message dated 03/09/2006 02:58:29 GMT Standard Time, STADLEN@AOL.COM writes:
the word  for howler is blooper.
Blooper is an American word.




Subject:
Re: [NABOKV-L] [Fwd: Swooners and swooning in Lolita]
From:
Andrew Brown <as-brown@comcast.net>
Date:
Sun, 03 Sep 2006 14:57:11 -0400
To:
Vladimir Nabokov Forum <NABOKV-L@listserv.ucsb.edu>


I also enjoyed Beth’s collection of swooners, but I will still press my case that the word is one Humbert deploys not as a cognate for any specific article such as a sweater or panties, but to express his own fever pitch propinquity that sees swoons cropping up everywhere. Does not Humbert somewhere described an orgasm (his orgasm, the only ones of interest to this considerate gentleman) as a swoon? Or wasn’t the O frequently so described in 18nth and even 19nth literature?


Andrew Brown


Subject:
Re: [NABOKV-L] [Fwd: Swooners and swooning in Lolita]
From:
Andrew Brown <as-brown@comcast.net>
Date:
Sun, 03 Sep 2006 15:12:52 -0400
To:
Vladimir Nabokov Forum <NABOKV-L@listserv.ucsb.edu>



The word “boner” for a mistake of any kind struck us boys in elementary school, when we were eight or nine, as the very summit of snorting hilarity. It was occasionally used by teachers who had come from another part of the country, or were of a certain age.
Once the principal entered our classroom just as our teacher had the ill luck to use this word. The rowdier among us went into our usual act of snorting, hooting, and desk slapping along with other noises we considered apposite. The principal took poor hapless David Dyan out in the hallway, considering David as out-of-it enough to answer him honestly. A moment later they returned, the principal grave but red-faced, little David, completely unperturbed behind his owlish round glasses.

At recess we set upon David and demanded to know what the principal had asked, and what David had replied. The teacher had asked why the word boner caused such an uproar.

And what did you tell him, we said, grinning at whatever poor goofy David might have said.

“I told him,” David said frankly and impassively, “that a boner meant having a hard on.”

David walked a taller man that day. For the rest of that year we considered him a diplomat along the lines of Ben Franklin.

Andrew Brown


Search the Nabokv-L archive at UCSB

Contact the Editors

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.

Visit Zembla

View Nabokv-L Policies