From Ada, part 1, chapter 6:
Alonso, a tiny wizened man in a double-breasted tuxedo, spoke only Spanish, while the sum of Spanish words his hosts knew scarcely exceeded half a dozen. Van had canastilla (a little basket), and nubarrones (thunderclouds), which both came from an en regard translation of a lovely Spanish poem in one of his schoolbooks.
The parenthetical '(a little basket)' and '(thunderclouds)' are, to my eye, a reference to the famous '(picnic, lightning)' in Lolita:
My very photogenic mother died in a freak accident (picnic, lightning) when I was three[...]
Has this been noted anywhere? I couldn't find any mention of it on ADAonline.