-------- Original Message --------
Subject: Re: [NABOKV-L] [Fwd: Re: [NABOKV-L] (pronouncing "Pnin")]
Date: Fri, 04 Aug 2006 01:13:23 +0400
From: Nikita Danilov <nikita@clusterfs.com>
To: Vladimir Nabokov Forum <NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU>
References: <44D230AF.8050903@utk.edu> <002d01c6b738$54c7f540$6501a8c0@jansy01>

jansymello writes:

 > The Brazilian translator Jorio Dauster informed me that the
 > romanization of Chinese characters is called "pynin" ( but we have no
 > idea on how this sounds). Would there be a special name for the
 > transposition of characters in cyrillic?

"Transliteration" or, colloquially, "translit". See
http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_transliteration

Nikita.


Search the Nabokv-L archive at UCSB

Contact the Editors

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.

Visit Zembla

View Nabokv-L Policies