Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0004239, Thu, 1 Jul 1999 10:00:44 -0700

Subject
QUERY: Si-Rin, An Old Japanese Master (fwd)
Date
Body
EDITOR's NOTE. Akiko Nakata of the Japanese Nabokov Society supplies the
answer to Oleg Dorman's question below. NABOKV-L thanks her for her
expertise.
-----------------------------------------
QUERY:

From: Oleg Dorman <dorman@cityline.ru>

This image is drawn and written by a poet Sirin. Below the butterfly we
can read a Japanese hokku. In fact some of us can. Not me, frankly
speaking. Would somebody translate it please?
Oleg Dorman.

[SEE ATTACHED BUTTERFLY IMAGE]
----------------------------------------
RESPONSE & Translation,

From: Akiko Nakata <akikonakata@email.msn.com>

The rough meaning of the hokku in Japanese is: I hope I will never lose my
child heart which follows a butterfly.

According to Andrew Field, it is possible that Nabokov met Emperor
Hirohito who was visiting Trinity at the time. The author of the hokku
could be him??? Field's _VN_ (p. 38) gives an alternative translation: "I
want the youthful curiosity/To chase butterflies/Forever!"


Best regards, Akiko Nakata
------------
---------------









Attachment