Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0011417, Wed, 27 Apr 2005 17:40:23 -0700

Subject
Re: Fwd: Re: Camera Obscura=Laughter in the Dark?
Date
Body
Thanks to David Brody; this certainly answers my question.

Brian Howell


On Wed, 27 Apr 2005 16:48:18 -0700, "Donald B. Johnson"
<chtodel@gss.ucsb.edu> said:
> The first English translation was called Camera Obscura--I believe it
> was the first English version of any of N's novels (?)--and it was by
> someone named Wylie. N. annotated this pulp-covered edition with his
> own retranslation/re-writing of the text, which is significantly
> changed. (This amazing artifact is in the Berg Collection.) Partly to
> distinguish it from the earlier version, and partly to reflect a
> greater emphasis on cinema, perhaps, he retitled it "Laughter in the
> Dark."
>
> David Brody
>
>
> On Apr 27, 2005, at 9:02 AM, Donald B. Johnson wrote:
>
> > Is it on record anywhere why the original Russian title of _Laughter in
> > the Dark_ was changed? I would have thought that the original - _Camera
> > Obscura_ - needed no translating? Just curious.
> >
> > Brian Howell
> >
> > ----- End forwarded message -----
> >
> > EDNOTE. My recollection is that the English translation (London) did
> > keep the
> > the Latin title of the Russian original.
> >
>
> ----- End forwarded message -----

----- End forwarded message -----