Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0011145, Wed, 2 Mar 2005 11:24:29 -0800

Subject
Fwd: RE: DN comment re Two notes on ADA (pet rocks)
Date
Body


----- Forwarded message from pstock@brandeis.edu -----
Date: Wed, 2 Mar 2005 14:00:10 -0500
From: David Powelstock <pstock@brandeis.edu>
Reply-To: David Powelstock <pstock@brandeis.edu>
Subject: RE: DN comment re Two notes on ADA (pet rocks)
To: 'Vladimir Nabokov Forum'

Actually, “pet,” spelled precisely thus, does mean “fart” in French, and can
be found in almost any French dictionary. For example, Dictionnaire de
L'Académie française, 8th Edition (1932-5), has:



PET. (Page
<http://colet.uchicago.edu/cgi-bin/getobject_?p.15:6./projects/artflb/databa
ses/artfl/dicos/acad1932/IMAGE/> 2:331)

PET. n. m. Gaz qui sort du corps par en bas avec bruit. Faire un pet. Lâcher
un pet. Il est trivial.



Perhaps DN means that “pet” means, literally, ‘nothing’ in French, which of
course it does in certain expressions, such as, “Ca ne vaut pas un pet.”
Just clearing the air, so to speak.



David Powelstock


---------------------------------------------
DN


BY THE WAY, "PET", SPELT THUS, MEANS NOTHING IN FRENCH.

----- End forwarded message -----
Attachment