Vladimir Nabokov

"Come tonight, Charlie" in Pale Fire

By Alexey Sklyarenko, 7 December, 2022

According to Kinbote (in VN's novel Pale Fire, 1962, Shade’s mad commentator who imagines that he is Charles the Beloved, the last self-exiled king of Zembla), as he was ascending with bowed head the gravel path to his poor rented house, he heard with absolute distinction Shade's voice say: "Come tonight, Charlie:"

 

The passage 797 (second part of line)-809, on the poet's sixty-fifth card, was composed between the sunset of July 18 and the dawn of July 19. That morning I had prayed in two different churches (on either side, as it were, of my Zemblan denomination, not represented in New Wye) and had strolled home in an elevated state of mind. There was no cloud in the wistful sky, and the very earth seemed to be sighing after our Lord Jesus Christ. On such sunny, sad mornings I always feel in my bones that there is a chance yet of my not being excluded from Heaven, and that salvation may be granted to me despite the frozen mud and horror in my heart. As I was ascending with bowed head the gravel path to my poor rented house, I heard with absolute distinction, as if he were standing at my shoulder and speaking loudly, as to a slightly deaf man, Shade's voice say: "Come tonight, Charlie." I looked around me in awe and wonder: I was quite alone. I at once telephoned. The Shades were out, said the cheeky ancillula, an obnoxious little fan who came to cook for them on Sundays and no doubt dreamt of getting the old poet to cuddle her some wifeless day. I retelephoned two hours later; got, as usual, Sybil; insisted on talking to my friend (my "messages" were never transmitted), obtained him, and asked him as calmly as possible what he had been doing around noon when I had heard him like a big bird in my garden. He could not quite remember, said wait a minute, he had been playing golf with Paul (whoever that was), or at least watching Paul play with another colleague. I cried that I must see him in the evening and all at once, with no reason at all, burst into tears, flooding the telephone and gasping for breath, a paroxysm which had not happened to me since Bob left me on March 30. There was a flurry of confabulation between the Shades, and then John said: "Charles, listen. Let's go for a good ramble tonight, I'll meet you at eight." It was my second good ramble since July 6 (that unsatisfactory nature talk); the third one, on July 21, was to be exceedingly brief. (note to Line 802)

 

The words heard by Kinbote, "Come tonight, Charlie," bring to mind "Bednyi Pavel! Bednyi Pavel!" ("Poor Paul! Poor Paul!"), in Merezhkovski's play Pavel I ("Paul I," 1906) the words of the ghost of the tsar Peter I to his great-grandson (Paul I):

 

Анна (обнимая и целуя голову Павла). Павлушка, бедный ты мой, бедненький!..

Павел. Да,-- "Бедный Павел! Бедный Павел!" Знаешь, кто это сказал?

Анна. Кто?

Павел. Петр.

Анна. Кто?

Павел. Государь император Петр I, мой прадед.

Анна. Во сне?

Павел. Наяву.

Анна. Привидение?

Павел. Не знаю. А только видел я его, видел вот как тебя вижу сейчас. Давно было, лет двадцать назад. Шли мы раз ночью зимою с Куракиным по набережной. Луна, светло почти как днем, только на снегу тени черные. Ни души, точно все вымерло. На Сенатскую площадь вышли, где нынче памятник. Куракин отстал. Вдруг слышу, рядом кто-то идет -- гляжу -- высокий, высокий, в черном плаще, шляпа низко -- лица не видать. "Кто это?"-- говорю. 'А он остановился, снял шляпу -- и узнал я -- государь император Петр I. Посмотрел на меня долго, скорбно да ласково так, головой покачал и два только слова молвил, те же вот, что ты сейчас: "Бедный Павел! Бедный Павел!" (Act IV, scene 2)

 

Merezhkovski is the author of Paul. Augustine (1936). In a theological dispute with Shade Kinbote quotes St. Augustine:

 

We happened to start speaking of the general present-day nebulation of the notion of "sin," of its confusion with the much more carnally colored ideal of "crime," and I alluded briefly to my childhood contacts with certain rituals of our church. Confession with us is auricular and is conducted in a richly ornamented recess, the confessionist holding a lighted taper and standing with it beside the priest's high-backed seat which is shaped almost exactly as the coronation chair of a Scottish king. Little polite boy that I was, I always feared to stain his purple-black sleeve with the scalding tears of wax that kept dripping onto my knuckles, forming there tight little crusts, and I was fascinated by the illumed concavity of his ear resembling a seashell or a glossy orchid, a convoluted receptacle that seemed much too large for the disposal of my peccadilloes.

SHADE: All the seven deadly sins are peccadilloes but without three of them, Pride, Lust and Sloth, poetry might never have been born.

KINBOTE: Is it fair to base objections upon obsolete terminology?

SHADE: All religions are based upon obsolete terminology.

KINBOTE: What we term Original Sin can never grow obsolete.

SHADE: I know nothing about that. In fact when I was small I thought it meant Cain killing Abel. Personally, I am with the old snuff-takers: L'homme est né bon.

KINBOTE: Yet disobeying the Divine Will is a fundamental definition of Sin.

SHADE: I cannot disobey something which I do not know and the reality of which I have the right to deny.

KINBOTE: Tut-tut. Do you also deny that there are sins?

SHADE: I can name only two: murder, and the deliberate infliction of pain.

KINBOTE: Then a man spending his life in absolute solitude could not be a sinner?

SHADE: He could torture animals. He could poison the springs on his island. He could denounce an innocent man in a posthumous manifesto.

KINBOTE: And so the password is – ?

SHADE: Pity.

KINBOTE: But who instilled it in us, John? Who is the Judge of life, and the Designer of death?

SHADE: Life is a great surprise. I do not see why death should not be an even greater one.

KINBOTE: Now I have caught you, John: once we deny a Higher Intelligence that plans and administrates our individual hereafters we are bound to accept the unspeakably dreadful notion of Chance reaching into eternity. Consider the situation. Throughout eternity our poor ghosts are exposed to nameless vicissitudes. There is no appeal, no advice, no support, no protection, nothing. Poor Kinbote's ghost, poor Shade's shade, may have blundered, may have taken the wrong turn somewhere - oh, from sheer absent-mindedness, or simply through ignorance of a trivial rule in the preposterous game of nature - if there be any rules.

SHADE: There are rules in chess problems: interdiction of dual solutions, for instance.

KINBOTE: I had in mind diabolical rules likely to be broken by the other party as soon as we come to understand them. That is why goetic magic does not always work. The demons in their prismatic malice betray the agreement between us and them, and we are again in the chaos of chance. Even if we temper Chance with Necessity and allow godless determinism, the mechanism of cause and effect, to provide our souls after death with the dubious solace of metastatistics, we still have to reckon with the individual mishap, the thousand and second highway accident of those scheduled for independence Day in Hades. No-no, if we want to be serious about the hereafter let us not begin by degrading it to the level of a science-fiction yarn or a spiritualistic case history. The ideal of one's soul plunging into limitless and chaotic afterlife with no Providence to direct her –

SHADE: There is always a psychopompos around the corner, isn't there?

KINBOTE: Not around that corner, John. With no Providence the soul must rely on the dust of its husk, on the experience gathered in the course of corporeal confinement, and cling childishly to small-town principles, local by-laws and a personality consisting mainly of the shadows of its own prison bars. Such an idea is not to be entertained one instant by the religious mind. How much more intelligent it is - even from a proud infidel's point of view! - to accept God's Presence - a faint phosphorescence at first, a pale light in the dimness of bodily life, and a dazzling radiance after it? I too, I too, my dear John, have been assailed in my time by religious doubts. The church helped me to fight them off. It also helped me not to ask too much, not to demand too clear an image of what is unimaginable. St. Augustine said –

SHADE: Why must one always quote St. Augustine to me?

KINBOTE: As St. Augustine said, "One can know what God is not; one cannot know what He is." I think I know what He is not: He is not despair, He is not terror, He is not the earth in one's rattling throat, not the black hum in one's ears fading to nothing in nothing. I know also that the world could not have occurred fortuitously and that somehow Mind is involved as a main factor in the making of the universe. In trying to find the right name for that Universal Mind, or First Cause, or the Absolute, or Nature, I submit that the Name of God has priority. (note to Line 549)

 

According to Kinbote, God is not the earth in one's rattling throat. In his essay Zemlya vo rtu (“The Earth in the Mouth,” 1906) Merezhkovski compares Russia to Abel and Europe, to Cain:

 

В маленьком недавнем случае со смертной казнью испанского анархиста Феррера выразился этот мистический рубеж между русским Авелем и европейским Каином. На одном конце Европы кого-то повесили -- и вся она как один человек содрогнулась от гнева и ужаса. А чего бы, казалось? На другом конце -- сколько вешают! Но ей до этого дела нет. Эскимосы едят сырое мясо, а русские вешают.
Однажды Европе почудилось, что и нам сырое мясо опротивело: Каин подошел к Авелю с братским приветом. Но это оказалось недоразумением -- и Каин вновь отшатнулся от Авеля: живите-де по-своему, -- во Христе нисходите, умирайте, убивайте друг друга; мы не судим вас, -- только и вы не мешайте нам жить по-нашему, по-окаянному.
И вот они летят, а мы сидим в луже, утешаясь тем, что это вовсе не лужа, а "русская идея".
Св. Христофор не узнал младенца Христа, которого нёс на плечах. Не так же ли Россия, слепой великан, не видит, кого несёт, -- только изнемогает под страшной тяжестью, вот-вот упадёт раздавленная? Не видит Россия, кто сидит у неё на плечах, -- младенец Христос или щенок антихристов. (VI)

 

Eskimosy (the Eskimos) who eat syroe myaso (raw meat) bring to mind Kinbote's vegetarianism and the Umruds, an Eskimo tribe mentioned by Kinbote in his Commentary:

 

On the morning of July 16 (while Shade was working on the 698-746 section of his poem) dull Gradus, dreading another day of enforced inactivity in sardonically, sparkling, stimulatingly noisy Nice, decided that until hunger drove him out he would not budge from a leathern armchair in the simulacrum of a lobby among the brown smells of his dingy hotel. Unhurriedly he went through a heap of old magazines on a nearby table. There he sat, a little monument of taciturnity, sighing, puffing out his cheeks, licking his thumb before turning a page, gaping at the pictures, and moving his lips as he climbed down the columns of printed matter. Having replaced everything in a neat pile, he sank back in his chair closing and opening his gabled hands in various constructions of tedium - when a man who had occupied a seat next to him got up and walked into the outer glare leaving his paper behind. Gradus pulled it into his lap, spread it out - and froze over a strange piece of local news that caught his eye: burglars had broken into Villa Disa and ransacked a bureau, taking from a jewel box a number of valuable old medals.

Here was something to brood upon. Had this vaguely unpleasant incident some bearing on his quest? Should he do something about it? Cable headquarters? Hard to word succinctly a simple fact without having it look like a cryptogram. Airmail a clipping? He was in his room working on the newspaper with a safety razor blade when there was a bright rap-rap at the door. Gradus admitted an unexpected visitor - one of the greater Shadows, whom he had thought to be onhava-onhava ("far, far away"), in wild, misty, almost legendary Zembla! What stunning conjuring tricks our magical mechanical age plays with old mother space and old father time!

He was a merry, perhaps overmerry, fellow, in a green velvet jacket. Nobody liked him, but he certainly had a keen mind. His name, Izumrudov, sounded rather Russian but actually meant “of the Umruds,” an Eskimo tribe sometimes seen paddling their umyaks (hide-lined boats) on the emerald waters of our northern shores. Grinning, he said friend Gradus must get together his travel documents, including a health certificate, and take the earliest available jet to New York. Bowing, he congratulated him on having indicated with such phenomenal acumen the right place and the right way. Yes, after a thorough perlustration of the loot that Andron and Niagarushka had obtained from the Queen's rosewood writing desk (mostly bills, and treasured snapshots, and those silly medals) a letter from the King did turn up giving his address which was of all places -- Our man, who interrupted the herald of success to say he had never -- was bidden not to display so much modesty. A slip of paper was now produced on which Izumudrov, shaking with laughter (death is hilarious), wrote out for Gradus their client's alias, the name of the university where he taught, and that of the town where it was situated. No, the slip was not for keeps. He could keep it only while memorizing it. This brand of paper (used by macaroon makers) was not only digestible but delicious. The gay green vision withdrew - to resume his whoring no doubt. How one hates such men! (note to Line 741)

 

The name of the capital of Zembla (a distant northern land), Onhava seems to hint at heaven (onhava-onhava means "far, far away"). On sunny, sad mornings Kinbote always feels in his bones that there is a chance yet of his not being excluded from Heaven. Julius Excluded from Heaven (1514) is a dialogue by Erasmus of Rotterdam. It involves Pope Julius II, who had recently died, trying to persuade Saint Peter to allow him to enter Heaven by using the same tactics he applied when alive. VN's home city (the former capital of Russia), Saint Petersburg was named after Saint Peter.